전도서 6장 설교 / 그림자처럼 지나가는 허무한 날들 동안에 인생 가운데 사람에게 선한 것이 무엇인지 누가 알겠는가? 죽은 다음에...
[우리말성경]제6장
1. 내가 해 아래에서 또 악한 것을 보았는데 그것은 사람들 가운데서 흔히 볼 수 있는 일이다.
2. 하나님께서 부와 재산과 명예를 주셔서 그 영혼이 원하는 것이 하나도 부족하지 않게 하시고 그것들을 그가 누리는 것이 아니라 다른 사람들이 누리게 하시니 이것 또한 허무하고 통탄할 만한 재앙이다.
3. 사람이 100명의 자녀를 두고 장수할 수 있지만 그가 아무리 오래 살아도 그 영혼이 평안함을 누리지 못하고 제대로 묻히지도 못한다면 차라리 사산아가 그보다 더 낫다.
4. 사산아는 허무하게 왔다가 어둠 속으로 사라지니 그 이름이 어둠으로 덮일 것이다.
5. 비록 사산아가 해를 보지도 못하고 아무것도 아는 게 없다 해도 그 사람보다는 더 평안히 안식하지 않는가!
6. 정녕 사람이 1000년의 두 배를 살아도 그 평안함을 누리지 못한다면 말이다. 모두가 같은 곳으로 가는 것이 아닌가?
7. 사람이 열심히 일하는 것은 입을 위한 것이지만 그 식욕은 결코 줄어드는 법이 없다.
8. 지혜로운 사람이 어리석은 사람보다 무엇을 더 가졌겠는가? 가난한 사람이 살아 있는 사람들 앞에서 어떻게 행동해야 할지 안다고 해서 얻을 것이 무엇이겠는가?
9. 눈으로 보는 것이 욕망으로 행하는 것보다 낫다. 그러나 이것 또한 허무하고 뜬구름 잡는 일이다.
10. 이미 존재하고 있는 무엇이든지 이름이 있다. 사람이 무엇인지도 알려져 있다. 그렇다고 사람이 자기보다 강한 사람과 다툴 수 있겠는가!
11. 말이 많으면 많을수록 허무함은 더해만 간다. 그러니 많은 말이 사람에게 무슨 유익이 있겠는가?
12. 그림자처럼 지나가는 허무한 날들 동안에 인생 가운데 사람에게 선한 것이 무엇인지 누가 알겠는가? 죽은 다음에 해 아래 무슨 일이 있을지 누가 말해 주겠는가?
[NASB]제6장
1. There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men--
2. a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires, but God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This is vanity and a severe affliction.
3. If a man fathers a hundred [children] and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things, and he does not even have a [proper] burial, [then] I say, "Better the miscarriage than he,
4. for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.
5. "It never sees the sun and it never knows [anything;] it is better off than he.
6. "Even if the [other] man lives a thousand years twice and does not enjoy good things-- do not all go to one place?"
7. All a man's labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.
8. For what advantage does the wise man have over the fool? What [advantage] does the poor man have, knowing [how] to walk before the living?
9. What the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind.
10. Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is.
11. For there are many words which increase futility. What [then] is the advantage to a man?
12. For who knows what is good for a man during [his] lifetime, [during] the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?
[히브리어]제6장
1. יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על האדם׃
2. איש אשר יתן לו האלהים עשר ונכסים וכבוד ואיננו חסר לנפשו מכל אשר יתאוה ולא ישליטנו האלהים לאכל ממנו כי איש נכרי יאכלנו זה הבל וחלי רע הוא׃
3. אם יוליד איש מאה ושנים רבות יחיה ורב שיהיו ימי שניו ונפשו לא תשבע מן הטובה וגם קבורה לא היתה לו אמרתי טוב ממנו הנפל׃
4. כי בהבל בא ובחשך ילך ובחשך שמו יכסה׃
5. גם שמש לא ראה ולא ידע נחת לזה מזה׃
6. ואלו חיה אלף שנים פעמים וטובה לא ראה הלא אל מקום אחד הכל הולך׃
7. כל עמל האדם לפיהו וגם הנפש לא תמלא׃
8. כי מה יותר לחכם מן הכסיל מה לעני יודע להלך נגד החיים׃
9. טוב מראה עינים מהלך נפש גם זה הבל ורעות רוח׃
10. מה שהיה כבר נקרא שמו ונודע אשר הוא אדם ולא יוכל לדין עם שהתקיף ממנו׃
11. כי יש דברים הרבה מרבים הבל מה יתר לאדם׃
12. כי מי יודע מה טוב לאדם בחיים מספר ימי חיי הבלו ויעשם כצל אשר מי יגיד לאדם מה יהיה אחריו תחת השמש׃
[(日)신공동역]제6장
1. 太陽の下に、次のような不幸があって、人間を大きく支配しているのをわたしは見た。
2. ある人に神は富、財宝、名誉を与え、この人の望むところは何ひとつ欠けていなかった。しかし神は、彼がそれを自ら享受することを許されなかったので、他人がそれを得ることになった。これまた空しく、大いに不幸なことだ。
3. 人が百人の子を持ち、長寿を全うしたとする。しかし、長生きしながら、財産に満足もせず/死んで葬儀もしてもらえなかったなら/流産の子の方が好運だとわたしは言おう。
4. その子は空しく生まれ、闇の中に去り/その名は闇に隠される。
5. 太陽の光を見ることも知ることもない。しかし、その子の方が安らかだ。
6. たとえ、千年の長寿を二度繰り返したとしても、幸福でなかったなら、何になろう。すべてのものは同じひとつの所に行くのだから。
7. 人の労苦はすべて口のためだが/それでも食欲は満たされない。
8. 賢者は愚者にまさる益を得ようか。人生の歩き方を知っていることが/貧しい人に何かの益となろうか。
9. 欲望が行きすぎるよりも/目の前に見えているものが良い。これまた空しく、風を追うようなことだ。
10. これまでに存在したものは/すべて、名前を与えられている。人間とは何ものなのかも知られている。自分より強いものを訴えることはできない。
11. 言葉が多ければ空しさも増すものだ。人間にとって、それが何になろう。
12. 短く空しい人生の日々を、影のように過ごす人間にとって、幸福とは何かを誰が知ろう。人間、その一生の後はどうなるのかを教えてくれるものは、太陽の下にはいない。
[(中)간체]제6장
1. 我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
2. 就是人蒙神赐他资财、豐富、尊荣,以致他心裏所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。这虚空,也是祸患。
3. 人若生一百个儿子,活许多岁數,以致他的年日甚多,心裏却不得满享福樂,又不得埋葬;据我说,那不到期而的胎比他倒好。
4. 因为虚虚而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
5. 並且没有见过天日,也毫无知觉;这胎,比那人倒享安息。
6. 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人豈不都归一个地方去麽?
7. 人的勞碌都为口腹,心裏却不知足。
8. 这样看來,智慧人比愚昧人有甚麽长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有甚麽长处呢?
9. 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
10. 先前所有的,早已起了名,並知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
11. 加增虚浮的事既多,这与人有甚麽益处呢?
12. 人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道甚麽与他有益呢?谁能告诉他身後在日光之下有甚麽事呢?
[개역개정]제6장
재물과 부요와 존귀도 헛되다
1. 내가 해 아래에서 한 가지 불행한 일이 있는 것을 보았나니 이는 사람의 마음을 무겁게 하는 것이라
2. 어떤 사람은 그의 영혼이 바라는 모든 소원에 부족함이 없어 재물과 부요와 존귀를 하나님께 받았으나 하나님께서 그가 그것을 누리도록 허락하지 아니하셨으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 악한 병이로다
3. 사람이 비록 백 명의 자녀를 낳고 또 장수하여 사는 날이 많을지라도 그의 영혼은 그러한 행복으로 만족하지 못하고 또 그가 안장되지 못하면 나는 이르기를 낙태된 자가 그보다는 낫다 하나니
4. 낙태된 자는 헛되이 왔다가 어두운 중에 가매 그의 이름이 어둠에 덮이니
5. 햇빛도 보지 못하고 또 그것을 알지도 못하나 이가 그보다 더 평안함이라
6. 그가 비록 천 년의 갑절을 산다 할지라도 행복을 보지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐
7. ○사람의 수고는 다 자기의 입을 위함이나 그 식욕은 채울 수 없느니라
8. 지혜자가 우매자보다 나은 것이 무엇이냐 살아 있는 자들 앞에서 행할 줄을 아는 가난한 자에게는 무슨 유익이 있는가
9. 눈으로 보는 것이 마음으로 공상하는 것보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡는 것이로다
10. ○이미 있는 것은 무엇이든지 오래 전부터 그의 이름이 이미 불린 바 되었으며 사람이 무엇인지도 이미 안 바 되었나니 자기보다 강한 자와는 능히 다툴 수 없느니라
11. 헛된 것을 더하게 하는 많은 일들이 있나니 그것들이 사람에게 무슨 유익이 있으랴
12. 헛된 생명의 모든 날을 그림자 같이 보내는 일평생에 사람에게 무엇이 낙인지를 누가 알며 그 후에 해 아래에서 무슨 일이 있을 것을 누가 능히 그에게 고하리요.
댓글
댓글 쓰기