고린도전서 11장 23-26절 설교,강해 36 "이것을 행하여 나를 기념하라 하셨으니 너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다...

고린도전서11:23-26

[개역개정]
23. 내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사
24. 축사하시고 떼어 이르시되 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고
25. 식후에 또한 그와 같이 잔을 가지시고 이르시되 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니
26. 너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 그가 오실 때까지 전하는 것이니라

[NIV]
23. For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
24. and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."
25. In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."
26. For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.

[新共同譯]
23. わたしがあなたがたに 傳えたことは, わたし 自身, 主から 受けたものです. すなわち, 主 イエス は, 引き 渡される 夜, パン を 取り,
24. 感謝の 祈りをささげてそれを 裂き, 「これは, あなたがたのためのわたしの 體である. わたしの 記念としてこのように 行いなさい 」と 言われました.
25. また, 食事の 後で, 杯も 同じようにして, 「この 杯は, わたしの 血によって 立てられる 新しい 契約である. 飮む 度に, わたしの 記念としてこのように 行いなさい 」と 言われました.
26. だから, あなたがたは, この パン を 食べこの 杯を 飮むごとに, 主が 來られるときまで, 主の 死を 告げ 知らせるのです.

[口語譯]
23. わたしは, 主から 受けたことを, また, あなたがたに 傳えたのである. すなわち, 主 イエス は, 渡される 夜, パン をとり,
24. 感謝してこれをさき, そして 言われた, 「これはあなたがたのための, わたしのからだである. わたしを 記念するため, このように 行いなさい 」.
25. 食事ののち, 杯をも 同じようにして 言われた, 「この 杯は, わたしの 血による 新しい 契約である. 飮むたびに, わたしの 記念として, このように 行いなさい 」.
26. だから, あなたがたは, この パン を 食し, この 杯を 飮むごとに, それによって, 主がこられる 時に 至るまで, 主の 死を 告げ 知らせるのである.

[新改譯]
23. 私は 主から 受けたことを, あなたがたに 傳えたのです. すなわち, 主 イエス は, 渡される 夜, パン を 取り,
24. 感謝をささげて 後, それを 裂き, こう 言われました. 「これはあなたがたのための, わたしのからだです. わたしを 覺えて, これを 行ないなさい. 」
25. 夕食の 後, 杯をも 同じようにして 言われました. 「この 杯は, わたしの 血による 新しい 契約です. これを 飮むたびに, わたしを 覺えて, これを 行ないなさい. 」
26. ですから, あなたがたは, この パン を 食べ, この 杯を 飮むたびに, 主が 來られるまで, 主の 死を 告げ 知らせるのです.

[NASB]
23. For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
24. and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."
25. In the same way He took the cup also after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."
26. For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.

[KJV]
23. For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24. And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25. After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26. For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

[현대인의성경]
23. 내가 여러분에게 전한 것은 주님에게 받은 것입니다. 주 예수님은 팔리시던 날 밤에 빵을 들어
24. 감사 기도를 드리고 떼어서 제자들에게 주시며 '이것은 너희를 위한 내 몸이다. 너희는 이것을 행하여 나를 기념하라.' 하시고
25. 또 저녁을 잡수신 후에 마찬가지로 잔을 들고 '이 잔은 내 피로 세우는 새 계약이다. 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라.' 하셨습니다.
26. 여러분은 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다 주님의 죽으심을 그분이 오실 때까지 전하십시오.


[새번역]
23. 내가 여러분에게 전해 준 것은 주님으로부터 전해 받은 것입니다. 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에, 빵을 들어서
24. 감사를 드리신 다음에, 떼시고 말씀하셨습니다. "이것은 너희를 위하는 내 몸이다. 이것을 행하여 나를 기억하여라."
25. 식후에, 잔도 이와 같이 하시고서, 말씀하셨습니다. "이 잔은 내 피로 세운 새 언약이다. 너희가 마실 때마다 이것을 행하여, 나를 기억하여라."
26. 그러므로 여러분이 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다, 주님의 죽으심을 그가 오실 때까지 선포하는 것입니다.

[공동번역]
23. 내가 여러분에게 전해 준 것은 주님께로부터 받은 것입니다. 곧 주 예수께서 잡히시던 날 밤에 빵을 손에 드시고
24. 감사의 기도를 드리신 다음, 빵을 떼시고 "이것은 너희들을 위하여 주는 내 몸이니 나를 기억하여 이 예를 행하여라." 하고 말씀하셨습니다.
25. 또 식후에 잔을 드시고 감사의 기도를 드리신 다음, "이것은 내 피로 맺는 새로운 계약의 잔이니 마실 때마다 나를 기억하여 이 예를 행하여라." 하고 말씀하셨습니다.
26. 그러므로 여러분은 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다 주님의 죽음을 선포하고, 이것을 주님께서 다시 오실 때까지 하십시오.

 [개역한글]
23. 내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사
24. 축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고
25. 식후에 또한 이와 같이 잔을 가지시고 가라사대 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니
26. 너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 오실 때까지 전하는 것이니라

[쉬운말성경]
11:23 ○ 내가 여러분께 전한 것은 주께 받은 것입니다. 곧 주 예수께서 배반을 당하셔서 잡히시던 날 밤에, 주께서는 빵을 손에 드시고,
11:24 아버지 하나님께 감사기도를 드리신 후에, 그 빵을 떼어서 제자들에게 나누어 주시며 말씀하셨습니다. “이것은 너희를 위한 내 몸이다. 이것을 행하여 나를 기념하여라.”
11:25 또 식사 후에 포도주 잔을 손에 들고 감사기도를 드리신 다음, 제자들에게 말씀하셨습니다. “이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이다. 너희는 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하여라.”
11:26 그러므로 여러분이 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다, 주께서 우리를 위해 죽으신 의미를 주가 다시 오실 때까지 선포하는 것입니다.

[우리말성경]
23.  내가 여러분에게 전한 것은 주께 받은 것입니다. 곧 주 예수께서는 잡히시던 밤에 빵을 들어
24.  감사하시고 떼시며 말씀하셨습니다. “이것은 너희를 위해 주는 내 몸이니 이 예를 행해 나를 기념하라.”
25.  이와 같이 식사 후에 또한 잔을 들고 말씀하셨습니다. “이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이 예를 행해 마실 때마다 나를 기념하라.”
26.  그러므로 여러분은 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다 주가 오실 때까지 그분의 죽으심을 선포하는 것입니다.

[헬라어]
23.  εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδοτο ελαβεν αρτον
24.  και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
25.  ωσαυτως και το ποτηριον μετα το δειπνησαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εστιν εν τω εμω αιματι τουτο ποιειτε οσακις αν πινητε εις την εμην αναμνησιν
26.  οσακις γαρ αν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον τουτο πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου αν ελθη

댓글

이 블로그의 인기 게시물

찬양: 너 시험을 당해 [우리 구주의 힘과 그의 위로를 빌라 주님 네 편에 서서 항상 도우시리] Yield not to tempt...

주의 곁에 있을 때/주여 주여 나를 인도하소서 빠른 세상 살 동안 주여 인도하소서/Savior lead me lest I stra...

1912년 1월 30일, 프란시스 쉐이퍼(혹은 쉐퍼, Francis August Schaeffer) 출생, "전제가 다른 이들과도 대화가 가능하다."