주 예수 그리스도를 믿었을 때 하나님이 우리에게 주신 것과 같은 선물을 그들에게도 주셨으니 내가 누군데 하나님의 일을 막을 수 있...

사도행전11:1-18

[개역개정]
1. 유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님의 말씀을 받았다 함을 들었더니
2. 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 비난하여
3. 이르되 네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다 하니
4. 베드로가 그들에게 이 일을 차례로 설명하여
5. 이르되 내가 욥바 시에서 기도할 때에 황홀한 중에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇이 네 귀에 매어 하늘로부터 내리어 내 앞에까지 드리워지거늘
6. 이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라
7. 또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
8. 내가 이르되 주님 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗하지 아니한 것은 결코 내 입에 들어간 일이 없나이다 하니
9. 또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 이르되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다고 하지 말라 하더라
10. 이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라
11. 마침 세 사람이 내가 유숙한 집 앞에 서 있으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라
12. 성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니
13. 그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
14. 그가 너와 네 온 집이 구원 받을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘
15. 내가 말을 시작할 때에 성령이 그들에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라
16. 내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 성령으로 세례를 받으리라 하신 것이 생각났노라
17. 그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 그들에게도 주셨으니 내가 누구이기에 하나님을 능히 막겠느냐 하더라
18. 그들이 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 이르되 그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다 하니라

[NIV]
1. The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
2. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
3. and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."
4. Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
5. "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
6. I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
7. Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'
8. "I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'
9. "The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'
10. This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
11. "Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
12. The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
13. He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter.
14. He will bring you a message through which you and all your household will be saved.'
15. "As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
16. Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized withwater, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
17. So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
18. When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."

1.  ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
2.  και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
3.  λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
4.  αρξαμενος δε ο πετρος εξετιθετο αυτοις καθεξης λεγων
5.  εγω ημην εν πολει ιοππη προσευχομενος και ειδον εν εκστασει οραμα καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενην εκ του ουρανου και ηλθεν αχρις εμου
6.  εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
7.  ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε
8.  ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
9.  απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
10.  τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον
11.  και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με
12.  ειπεν δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος
13.  απηγγειλεν τε ημιν πως ειδεν τον αγγελον εν τω οικω αυτου σταθεντα και ειποντα αυτω αποστειλον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον
14.  ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου
15.  εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
16.  εμνησθην δε του ρηματος κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω
17.  ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω δε τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον
18.  ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξαζον τον θεον λεγοντες αραγε και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εδωκεν εις ζωην

1.  使徒和在犹太的众弟兄,听说外邦人也领受了神的道。
2.  及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说,
3.  你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。
4.  彼得就开口,把这事挨次给他们讲解说,
5.  我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天上缒下,直来到我跟前。
6.  我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。
7.  我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。
8.  我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。
9.  第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
10.  这样一连三次,就都收回天上去了。
11.  正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。
12.  圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。(或作不要分别等类)同着我去的,还有这六位弟兄。我们都进了那人的家。
13.  那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
14.  他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
15.  我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
16.  我就想起主的话说,约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。
17.  神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢。
18.  众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。

댓글

이 블로그의 인기 게시물

찬양: 너 시험을 당해 [우리 구주의 힘과 그의 위로를 빌라 주님 네 편에 서서 항상 도우시리] Yield not to tempt...

주의 곁에 있을 때/주여 주여 나를 인도하소서 빠른 세상 살 동안 주여 인도하소서/Savior lead me lest I stra...

1912년 1월 30일, 프란시스 쉐이퍼(혹은 쉐퍼, Francis August Schaeffer) 출생, "전제가 다른 이들과도 대화가 가능하다."