잠언 5장 설교 "네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 ...
[우리말성경]제5장
음행에 대한 경고
1. 내 아들아, 내 지혜에 주의하고 내가 깨달은 것에 귀를 기울여라.
2. 그러면 네가 분별력을 갖게 돼 지혜로운 말만 할 것이다.
3. 창녀의 입술은 꿀처럼 달콤하고 그 말은 기름보다 미끄러우나
4. 그것은 결국 쑥처럼 쓰고 양날 칼처럼 날카롭게 될 뿐이다.
5. 그 여자의 발은 죽음으로 가고 그 걸음은 무덤을 향해 달려간다.
6. 그녀는 생명의 길에는 관심이 없고 자기의 길이 비뚤어져도 그것을 깨닫지 못한다.
7. 그러니 너희 자녀들아, 내 말을 듣고 내가 하는 말에서 떠나지 말라.
8. 그런 여자를 멀리하고 그 여자의 집 문 근처에는 얼씬도 하지 말라.
9. 그렇게 하지 않으면 네가 네 명예를 남에게 빼앗기고 네 목숨을 잔인한 사람에게 빼앗길지도 모른다.
10. 네가 모르는 사람들이 네 재물로 잔치를 벌이고 네가 수고한 것이 남의 집으로 돌아갈 것이다.
11. 결국 네 몸이 병들게 된 후 네 인생의 끝에 가서 너는 탄식하며
12. 말할 것이다. “내가 왜 교훈을 싫어하며 꾸지람을 무시했을까!
13. 내가 선생님의 말씀에 순종하지 않고 나를 가르쳤던 그분들의 말에 귀 기울이지 않았더니
14. 모든 사람들이 보는 앞에서 망하게 생겼구나!”
15. 너는 네 샘물에서 물을 마시고 네 우물에서 흐르는 물만 마셔라.
16. 네 샘이 널리 흘러넘치고 네 시냇물이 거리에 넘치게 하겠느냐?
17. 그 물을 너만의 것이 되게 하고 다른 사람과는 절대로 나누지 마라.
18. 네 샘이 복된 줄 알아라. 네가 젊을 때 만난 아내를 기뻐하여라.
19. 그녀를 사랑스러운 암사슴, 우아한 암노루처럼 여겨라. 그 품을 항상 만족하며 그녀의 사랑을 항상 기뻐하여라.
20. 내 아들아, 왜 외간 여자에게 마음을 빼앗기겠느냐? 왜 다른 여자의 가슴을 껴안겠느냐?
21. 사람이 하는 일은 여호와의 눈앞에 있으니 그분이 그 모든 길을 살피신다.
22. 악인은 자기 죄악에 걸리고 그 죄의 올무에 걸려든다.
23. 그는 훈계를 받지 않아서 죽고 그토록 어리석은 채로 방황할 것이다.
[NASB]제5장
1. My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
2. That you may observe discretion, And your lips may reserve knowledge.
3. For the lips of an adulteress drip honey, And smoother than oil is her speech;
4. But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5. Her feet go down to death, Her steps lay hold of Sheol.
6. She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know [it].
7. Now then, [my] sons, listen to me, And do not depart from the words of my mouth.
8. Keep your way far from her, And do not go near the door of her house,
9. Lest you give your vigor to others, And your years to the cruel one;
10. Lest strangers be filled with your strength, And your hard-earned goods [go] to the house of an alien;
11. And you groan at your latter end, When your flesh and your body are consumed;
12. And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!
13. "And I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!
14. "I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation."
15. Drink water from your own cistern, And fresh water from your own well.
16. Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
17. Let them be yours alone, And not for strangers with you.
18. Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
19. [As] a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
20. For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress, And embrace the bosom of a foreigner?
21. For the ways of a man are before the eyes of the LORD, And He watches all his paths.
22. His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
23. He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.
[히브리어]제5장
1. בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
2. לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
3. כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
4. ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
5. רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
6. ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
7. ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
8. הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
9. פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
10. פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
11. ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
12. ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
13. ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
14. כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
15. שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
16. יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
17. יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
18. יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
19. אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
20. ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
21. כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
22. עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
23. הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
[(日)신공동역]제5장
1. わが子よ、わたしの知恵に耳を傾け/わたしの英知に耳を向けよ。
2. そうすれば、あなたは唇に慎みを守り/知識を保つことができる。
3. よその女の唇は蜜を滴らせ/その口は油よりも滑らかだ。
4. だがやがて、苦よもぎよりも苦くなり/両刃の剣のように鋭くなる。
5. 彼女の足は死へ下って行き/一歩一歩と、陰府に達する。
6. 人生の道のりを計ろうともせず/自分の道から外れても、知ることもない。
7. それゆえ、子らよ、わたしに聞き従え。わたしの口の言葉からそれてはならない。
8. あなたの道を彼女から遠ざけよ。その門口に近寄るな。
9. あなたの栄えを他人に/長寿を残酷なものに渡してはならない。
10. よその者があなたの力に飽き足りることを許すな。異邦人の家を/あなたが労した実りで満たしてはならない。
11. さもなければ後になって/肉も筋も消耗し、あなたは呻き
12. 言わなければならない。「どうして、わたしの心は諭しを憎み/懲らしめをないがしろにしたのだろうか。
13. 教えてくれる人の声に聞き従わず/導いてくれる人の声に耳を向けなかった。
14. 会衆の中でも、共同体の中でも/わたしは最悪の者になりそうだ。」
15. あなた自身の井戸から水を汲み/あなた自身の泉から湧く水を飲め。
16. その源は溢れ出て/広場に幾筋もの流れができるであろう。
17. その水をあなただけのものにせよ。あなたのもとにいるよその者に渡すな。
18. あなたの水の源は祝福されよ。若いときからの妻に喜びを抱け。
19. 彼女は愛情深い雌鹿、優雅なかもしか。いつまでもその乳房によって満ち足り/常にその愛に酔うがよい。
20. わが子よ/どうしてよその女に酔うことがあろう/異邦の女の胸を抱くことがあろう。
21. 人の歩む道は主の御目の前にある。その道を主はすべて計っておられる。
22. 主に逆らう者は自分の悪の罠にかかり/自分の罪の綱が彼を捕える。
23. 諭しを受け入れることもなく/重なる愚行に狂ったまま、死ぬであろう。
[(中)간체]제5장
1. 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
2. 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
3. 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;他的口比油更滑,
4. 至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
5. 他的脚下入死地;他脚步踏住阴间,
6. 以致他找不著生命平坦的道。他的路变迁不定,自己还不知道。
7. 众子阿,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
8. 你所行的道要离他远,不可就近他的房门,
9. 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
10. 恐怕外人满得你的力量,你勞碌得來的,归入外人的家;
11. 终久,你皮肉和身体消毁,你就悲歎,
12. 说:我怎麽恨恶训诲,心中藐视责备,
13. 也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
14. 我在圣会裏,几乎落在诸般恶中。
15. 你要喝自己池中的水,饮自己井裏的活水。
16. 你的泉源豈可涨溢在外?你的河水豈可流在街上?
17. 惟独归你一人,不可与外人同用。
18. 要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
19. 他如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿他的胸怀使你时时知足,他的爱情使你常常恋慕。
20. 我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
21. 因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
22. 恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23. 他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
댓글
댓글 쓰기