부활 그 이후 (1) "예수께서는 모세와 모든 예언자들로부터 시작해 성경 전체에서 자기에 관해 언급된 것을 그들에게 자세히 설명"...

누가복음24:13-35

[개역개정]
13. 그 날에 그들 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 마을로 가면서
14. 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
15. 그들이 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 동행하시나
16. 그들의 눈이 가리어져서 그인 줄 알아보지 못하거늘
17. 예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
18. 그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 이르되 당신이 예루살렘에 체류하면서도 요즘 거기서 된 일을 혼자만 알지 못하느냐
19. 이르시되 무슨 일이냐 이르되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자이거늘
20. 우리 대제사장들과 관리들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
21. 우리는 이 사람이 이스라엘을 속량할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 일어난 지가 사흘째요
22. 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 그들이 새벽에 무덤에 갔다가
23. 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살아나셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
24. 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들이 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
25. 이르시되 미련하고 선지자들이 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
26. 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
27. 이에 모세와 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
28. 그들이 가는 마을에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것 같이 하시니
29. 그들이 강권하여 이르되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 그들과 함께 유하러 들어가시니라
30. 그들과 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 그들에게 주시니
31. 그들의 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 그들에게 보이지 아니하시는지라
32. 그들이 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
33. 곧 그 때로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열한 제자 및 그들과 함께 한 자들이 모여 있어
34. 말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 보이셨다 하는지라
35. 두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라

[NIV]
13. Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
14. They were talking with each other about everything that had happened.
15. As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
16. but they were kept from recognizing him.
17. He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.
18. One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
19. "What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
20. The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
21. but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
22. In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
23. but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
24. Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
25. He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
26. Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"
27. And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
28. As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.
29. But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.
30. When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
31. Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
32. They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
33. They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
34. and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
35. Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.

13. ちょうどこの 日, 二人の 弟子が, エルサレム から 六十 スタディオン 離れた エマオ という 村へ 向かって 步きながら,
14. この 一切の 出來事について 話し 合っていた.
15. 話し 合い 論じ 合っていると, イエス 御自身が 近づいて 來て, 一緖に 步き 始められた.
16. しかし, 二人の 目は 遮られていて, イエス だとは 分からなかった.
17. イエス は, 「步きながら, やり 取りしているその 話は 何のことですか 」と 言われた. 二人は 暗い 顔をして 立ち 止まった.
18. その 一人の クレオパ という 人が 答えた. 「エルサレム に 滯在していながら, この 數日そこで 起こったことを, あなただけはご 存じなかったのですか. 」
19. イエス が, 「どんなことですか 」と 言われると, 二人は 言った. 「ナザレ の イエス のことです. この 方は, 神と 民全體の 前で, 行いにも 言葉にも 力のある 預言者でした.
20. それなのに, わたしたちの 祭司長たちや 議員たちは, 死刑にするため 引き 渡して, 十字架につけてしまったのです.
21. わたしたちは, あの 方こそ イスラエル を 解放してくださると 望みをかけていました. しかも, そのことがあってから, もう 今日で 三日目になります.
22. ところが, 仲間の 婦人たちがわたしたちを 驚かせました. 婦人たちは 朝早く 墓へ 行きましたが,
23. 遺體を 見つけずに 戾って 來ました. そして, 天使たちが 現れ, 『イエス は 生きておられる 』と 告げたと 言うのです.
24. 仲間の 者が 何人か 墓へ 行ってみたのですが, 婦人たちが 言ったとおりで, あの 方は 見當たりませんでした. 」
25. そこで, イエス は 言われた. 「ああ, 物分かりが 惡く, 心が 鈍く 預言者たちの 言ったことすべてを 信じられない 者たち,
26. メシア はこういう 苦しみを 受けて, 榮光に 入るはずだったのではないか. 」
27. そして, モ ― セ とすべての 預言者から 始めて, 聖書全體にわたり, 御自分について 書かれていることを 說明された.
28. 一行は 目指す 村に 近づいたが, イエス はなおも 先へ 行こうとされる 樣子だった.
29. 二人が, 「一緖にお 泊まりください. そろそろ 夕方になりますし, もう 日も 傾いていますから 」と 言って, 無理に 引き 止めたので, イエス は 共に 泊まるため 家に 入られた.
30. 一緖に 食事の 席に 着いたとき, イエス は パン を 取り, 贊美の 祈りを 唱え, パン を 裂いてお 渡しになった.
31. すると, 二人の 目が 開け, イエス だと 分かったが, その 姿は 見えなくなった.
32. 二人は, 「道で 話しておられるとき, また 聖書を 說明してくださったとき, わたしたちの 心は 燃えていたではないか 」と 語り 合った.
33. そして, 時を 移さず 出發して, エルサレム に 戾ってみると, 十一人とその 仲間が 集まって,
34. 本當に 主は 復活して, シモン に 現れたと 言っていた.
35. 二人も, 道で 起こったことや, パン を 裂いてくださったときに イエス だと 分かった 次第を 話した.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

주님의 시간에, 나는 예수 따라가는, 주 예수보다 더, 주의 인자는 끝이 없고, 성자의 귀한 몸, 날 대속하신 예수께/In His...

찬양: 너 시험을 당해 [우리 구주의 힘과 그의 위로를 빌라 주님 네 편에 서서 항상 도우시리] Yield not to tempt...

주의 곁에 있을 때/주여 주여 나를 인도하소서 빠른 세상 살 동안 주여 인도하소서/Savior lead me lest I stra...