요한복음 21장 1-14절 설교 ["부활 그 이후" 강해 3] "예수께서 이르시되 와서 조반을 먹으라 하시니 제자들이 주님이신 줄...

요한복음21:1-14

[개역개정]
1. 그 후에 예수께서 디베랴 호수에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일은 이러하니라
2. 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니
3. 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하니 그들이 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 그 날 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니
4. 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수이신 줄 알지 못하는지라
5. 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다
6. 이르시되 그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 잡으리라 하시니 이에 던졌더니 물고기가 많아 그물을 들 수 없더라
7. 예수께서 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주님이시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주님이라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라
8. 다른 제자들은 육지에서 거리가 불과 한 오십 칸쯤 되므로 작은 배를 타고 물고기 든 그물을 끌고 와서
9. 육지에 올라보니 숯불이 있는데 그 위에 생선이 놓였고 떡도 있더라
10. 예수께서 이르시되 지금 잡은 생선을 좀 가져오라 하시니
11. 시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지에 끌어 올리니 가득히 찬 큰 물고기가 백쉰세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라
12. 예수께서 이르시되 와서 조반을 먹으라 하시니 제자들이 주님이신 줄 아는 고로 당신이 누구냐 감히 묻는 자가 없더라
13. 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 그들에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라
14. 이것은 예수께서 죽은 자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라

[NIV]
1. Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way:
2. Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
3. "I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
4. Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.
5. He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.
6. He said, "Throw your net on the right side of the boat and you will find some." When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.
7. Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.
8. The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.
9. When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
10. Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."
11. Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.
12. Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
13. Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
14. This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.

[新共同譯]
1. その 後, イエス は ティベリアス 湖畔で, また 弟子たちに 御自身を 現された. その 次第はこうである.
2. シモン · ペトロ , ディディモ と 呼ばれる トマス , ガリラヤ の カナ 出身の ナタナエル , ゼベダイ の 子たち, それに, ほかの 二人の 弟子が 一緖にいた.
3. シモン · ペトロ が, 「わたしは 漁に 行く 」と 言うと, 彼らは, 「わたしたちも 一緖に 行こう 」と 言った. 彼らは 出て 行って, 舟に 乘り ¿んだ. しかし, その 夜は 何もとれなかった.
4. 旣に 夜が 明けたころ, イエス が 岸に 立っておられた. だが, 弟子たちは, それが イエス だとは 分からなかった.
5. イエス が, 「子たちよ, 何か 食べる 物があるか 」と 言われると, 彼らは, 「ありません 」と 答えた.
6. イエス は 言われた. 「舟の 右側に 網を 打ちなさい. そうすればとれるはずだ. 」そこで, 網を 打ってみると, 魚があまり 多くて, もはや 網を 引き 上げることができなかった.
7. イエス の 愛しておられたあの 弟子が ペトロ に, 「主だ 」と 言った. シモン · ペトロ は「主だ 」と 聞くと, 裸同然だったので, 上着をまとって 湖に 飛び ¿んだ.
8. ほかの 弟子たちは 魚のかかった 網を 引いて, 舟で 戾って 來た. 陸から 二百 ペキス ばかりしか 離れていなかったのである.
9. さて, 陸に 上がってみると, 炭火がおこしてあった. その 上に 魚がのせてあり, パン もあった.
10. イエス が, 「今とった 魚を 何匹か 持って 來なさい 」と 言われた.
11. シモン · ペトロ が 舟に 乘り ¿んで 網を 陸に 引き 上げると, 百五十三匹もの 大きな 魚でいっぱいであった. それほど 多くとれたのに, 網は 破れていなかった.
12. イエス は, 「さあ, 來て, 朝の 食事をしなさい 」と 言われた. 弟子たちはだれも, 「あなたはどなたですか 」と 問いただそうとはしなかった. 主であることを 知っていたからである.
13. イエス は 來て, パン を 取って 弟子たちに 與えられた. 魚も 同じようにされた.
14. イエス が 死者の 中から 復活した 後, 弟子たちに 現れたのは, これでもう 三度目である.

[口語譯]
1. そののち, イエス は テベリヤ の 海べで, ご 自身をまた 弟子たちにあらわされた. そのあらわされた 次第は, こうである.
2. シモン · ペテロ が, デドモ と 呼ばれている トマス , ガリラヤ の カナ の ナタナエル , ゼベダイ の 子らや, ほかのふたりの 弟子たちと 一緖にいた 時のことである.
3. シモン · ペテロ は 彼らに「わたしは 漁に 行くのだ 」と 言うと, 彼らは「わたしたちも 一緖に 行こう 」と 言った. 彼らは 出て 行って 舟に 乘った. しかし, その 夜はなんの 獲物もなかった.
4. 夜が 明けたころ, イエス が 岸に 立っておられた. しかし 弟子たちはそれが イエス だとは 知らなかった.
5. イエス は 彼らに 言われた, 「子たちよ, 何か 食べるものがあるか 」. 彼らは「ありません 」と 答えた.
6. すると, イエス は 彼らに 言われた, 「舟の 右の 方に 網をおろして 見なさい. そうすれば, 何かとれるだろう 」. 彼らは 網をおろすと, 魚が 多くとれたので, それを 引き 上げることができなかった.
7. イエス の 愛しておられた 弟子が, ペテロ に「あれは 主だ 」と 言った. シモン · ペテロ は 主であると 聞いて, 裸になっていたため, 上着をまとって 海にとびこんだ.
8. しかし, ほかの 弟子たちは 舟に 乘ったまま, 魚のはいっている 網を 引きながら 歸って 行った. 陸からはあまり 遠くない 五十間ほどの 所にいたからである.
9. 彼らが 陸に 上って 見ると, 炭火がおこしてあって, その 上に 魚がのせてあり, またそこに パン があった.
10. イエス は 彼らに 言われた, 「今とった 魚を 少し 持ってきなさい 」.
11. シモン · ペテロ が 行って, 網を 陸へ 引き 上げると, 百五十三びきの 大きな 魚でいっぱいになっていた. そんなに 多かったが, 網はさけないでいた.
12. イエス は 彼らに 言われた, 「さあ, 朝の 食事をしなさい 」. 弟子たちは, 主であることがわかっていたので, だれも「あなたはどなたですか 」と 進んで 尋ねる 者がなかった.
13. イエス はそこにきて, パン をとり 彼らに 與え, また 魚も 同じようにされた.
14. イエス が 死人の 中からよみがえったのち, 弟子たちにあらわれたのは, これで 旣に 三度目である.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

주님의 시간에, 나는 예수 따라가는, 주 예수보다 더, 주의 인자는 끝이 없고, 성자의 귀한 몸, 날 대속하신 예수께/In His...

찬양: 너 시험을 당해 [우리 구주의 힘과 그의 위로를 빌라 주님 네 편에 서서 항상 도우시리] Yield not to tempt...

주의 곁에 있을 때/주여 주여 나를 인도하소서 빠른 세상 살 동안 주여 인도하소서/Savior lead me lest I stra...