하늘에 오르시어/2022년 5월 29일 승천 주일 설교/사도행전 1:1-11/그의 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운...
사도행전1:1-11
[개역개정]
1. 데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수께서 행하시며 가르치시기를 시작하심부터
2. 그가 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라
3. 그가 고난 받으신 후에 또한 그들에게 확실한 많은 증거로 친히 살아 계심을 나타내사 사십 일 동안 그들에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라
4. 사도와 함께 모이사 그들에게 분부하여 이르시되 예루살렘을 떠나지 말고 내게서 들은 바 아버지께서 약속하신 것을 기다리라
5. 요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못되어 성령으로 세례를 받으리라 하셨느니라
6. 그들이 모였을 때에 예수께 여쭈어 이르되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니
7. 이르시되 때와 시기는 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희가 알 바 아니요
8. 오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라
9. 이 말씀을 마치시고 그들이 보는데 올려져 가시니 구름이 그를 가리어 보이지 않게 하더라
10. 올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다보고 있는데 흰 옷 입은 두 사람이 그들 곁에 서서
11. 이르되 갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다보느냐 너희 가운데서 하늘로 올려지신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라 하였느니라
[NIV]
1. In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
2. until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
3. After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
4. On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
5. For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."
6. So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
7. He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
8. But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
9. After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
10. They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
11. "Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven."
[新共同譯]
1. -2 テオフィロ さま, わたしは 先に 第一卷を 著して, イエス が 行い, また 敎え 始めてから, お 選びになった 使徒たちに 聖靈を 通して 指圖を 與え, 天に 上げられた 日までのすべてのことについて 書き 記しました.
2.
3. イエス は 苦難を 受けた 後, 御自分が 生きていることを, 數多くの 證據をもって 使徒たちに 示し, 四十日にわたって 彼らに 現れ, 神の 國について 話された.
4. そして, 彼らと 食事を 共にしていたとき, こう 命じられた. 「エルサレム を 離れず, 前にわたしから 聞いた, 父の 約束されたものを 待ちなさい.
5. ヨハネ は 水で 洗禮を 授けたが, あなたがたは 間もなく 聖靈による 洗禮を 授けられるからである. 」
6. さて, 使徒たちは 集まって, 「主よ, イスラエル のために 國を 建て 直してくださるのは, この 時ですか 」と 尋ねた.
7. イエス は 言われた. 「父が 御自分の 權威をもってお 定めになった 時や 時期は, あなたがたの 知るところではない.
8. あなたがたの 上に 聖靈が 降ると, あなたがたは 力を 受ける. そして, エルサレム ばかりでなく, ユダヤ と サマリア の 全土で, また, 地の 果てに 至るまで, わたしの 證人となる. 」
9. こう 話し 終わると, イエス は 彼らが 見ているうちに 天に 上げられたが, 雲に 覆われて 彼らの 目から 見えなくなった.
10. イエス が 離れ 去って 行かれるとき, 彼らは 天を 見つめていた. すると, 白い 服を 着た 二人の 人がそばに 立って,
11. 言った. 「ガリラヤ の 人たち, なぜ 天を 見上げて 立っているのか. あなたがたから 離れて 天に 上げられた イエス は, 天に 行かれるのをあなたがたが 見たのと 同じ 有樣で, またおいでになる. 」
[口語譯]
1. テオピロ よ, わたしは 先に 第一卷を 著わして, イエス が 行い, また 敎えはじめてから,
2. お 選びになった 使徒たちに, 聖靈によって 命じたのち, 天に 上げられた 日までのことを, ことごとくしるした.
3. イエス は 苦難を 受けたのち, 自分の 生きていることを 數¿の 確かな 證據によって 示し, 四十日にわたってたびたび 彼らに 現れて, 神の 國のことを 語られた.
4. そして 食事を 共にしているとき, 彼らにお 命じになった, 「エルサレム から 離れないで, かねてわたしから 聞いていた 父の 約束を 待っているがよい.
5. すなわち, ヨハネ は 水で バプテスマ を 授けたが, あなたがたは 間もなく 聖靈によって, バプテスマ を 授けられるであろう 」.
6. さて, 弟子たちが 一緖に 集まったとき, イエス に 問うて 言った, 「主よ, イスラエル のために 國を 復興なさるのは, この 時なのですか 」.
7. 彼らに 言われた, 「時期や 場合は, 父がご 自分の 權威によって 定めておられるのであって, あなたがたの 知る 限りではない.
8. ただ, 聖靈があなたがたにくだる 時, あなたがたは 力を 受けて, エルサレム , ユダヤ と サマリヤ の 全土, さらに 地のはてまで, わたしの 證人となるであろう 」.
9. こう 言い 終ると, イエス は 彼らの 見ている 前で 天に 上げられ, 雲に 迎えられて, その 姿が 見えなくなった.
10. イエス の 上って 行かれるとき, 彼らが 天を 見つめていると, 見よ, 白い 衣を 着たふたりの 人が, 彼らのそばに 立っていて
11. 言った, 「ガリラヤ の 人たちよ, なぜ 天を 仰いで 立っているのか. あなたがたを 離れて 天に 上げられたこの イエス は, 天に 上って 行かれるのをあなたがたが 見たのと 同じ 有樣で, またおいでになるであろう 」.
[현대인의성경]
1. 나의 친구 데오빌로에게 : 내가 먼저 기록한 책에는 예수님이 자기가 선택한 사도들에게 성령으로 여러 가지를 지시하신 후에 하늘로 올리워 가시는 날까지 행하시고 가르치신 모든 일을 기록하였다.
2. (1절과 같음)
3. 예수님은 고난을 받아 죽으신 후 40일 동안 때때로 제자들에게 나타나 자기가 살아 있다는 확실한 증거를 많이 보여 주시며 하나님의 나라에 관해서 말씀하셨다.
4. 예수님은 사도들과 함께 모인 자리에서 이렇게 말씀하셨다. '너희는 예루살렘을 떠나지 말고 내가 전에 말한 대로 아버지께서 약속하신 선물을 기다려라.
5. 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 얼마 안 가서 성령으로 세례를 받을 것이다.'
6. 그 후 예수님이 다시 나타나셨을 때 제자들이 예수님께 '주님, 이스라엘 나라를 다시 세우실 때가 지금입니까?' 하고 묻자
7. 예수님은 이렇게 대답하셨다. '때와 시기는 아버지께서 자기 권한으로 정하신 것이니 너희가 알 것이 아니다.
8. 그러나 성령님이 너희에게 오시면 너희가 권능을 받아 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 될 것이다.'
9. 예수님이 이 말씀을 하시고 그들이 지켜보는 데서 하늘로 올리워 가시자 구름에 가려 다시는 보이지 않았다.
10. 예수님이 올라가실 때 그들이 자세히 하늘을 쳐다보고 있는데 갑자기 흰 옷 입은 두 사람이 그들 곁에 서서 말하였다.
11. '갈릴리 사람들아, 왜 서서 하늘을 쳐다보느냐? 너희 가운데서 하늘로 올리워 가신 이 예수님은 너희가 본 그대로 다시 오실 것이다.'
[新改譯]
1. テオピロ よ. 私は 前の 書で, イエス が 行ない 始め, 敎え 始められたすべてのことについて 書き,
2. お 選びになった 使徒たちに 聖靈によって 命じてから, 天に 上げられた 日のことにまで 及びました.
3. イエス は 苦しみを 受けた 後, 四十日の 間, 彼らに 現われて, 神の 國のことを 語り, 數多くの 確かな 證據をもって, ご 自分が 生きていることを 使徒たちに 示された.
4. 彼らといっしょにいるとき, イエス は 彼らにこう 命じられた. 「エルサレム を 離れないで, わたしから 聞いた 父の 約束を 待ちなさい.
5. ヨハネ は 水で バプテスマ を 授けたが, もう 間もなく, あなたがたは 聖靈の バプテスマ を 受けるからです. 」
6. そこで, 彼らは, いっしょに 集まったとき, イエス にこう 尋ねた. 「主よ. 今こそ, イスラエル のために 國を 再興してくださるのですか. 」
7. イエス は 言われた. 「いつとか, どんなときとかいうことは, あなたがたは 知らなくてもよいのです. それは, 父がご 自分の 權威をもってお 定めになっています.
8. しかし, 聖靈があなたがたの 上に 臨まれるとき, あなたがたは 力を 受けます. そして, エルサレム , ユダヤ と サマリヤ の 全土, および 地の 果てにまで, わたしの 證人となります. 」
9. こう 言ってから, イエス は 彼らが 見ている 間に 上げられ, 雲に 包まれて, 見えなくなられた.
10. イエス が 上って 行かれるとき, 弟子たちは 天を 見つめていた. すると, 見よ, 白い 衣を 着た 人がふたり, 彼らのそばに 立っていた.
11. そして, こう 言った. 「ガリラヤ の 人たち. なぜ 天を 見上げて 立っているのですか. あなたがたを 離れて 天に 上げられたこの イエス は, 天に 上って 行かれるのをあなたがたが 見たときと 同じ 有樣で, またおいでになります. 」
댓글
댓글 쓰기