남편들아 이와 같이 지식을 따라 너희 아내와 동거하고 그를 더 연약한 그릇이요 또 생명의 은혜를 함께 이어받을 자로 알아 [베드로...
베드로전서3:1-7
[개역개정]
1. 아내들아 이와 같이 자기 남편에게 순종하라 이는 혹 말씀을 순종하지 않는 자라도 말로 말미암지 않고 그 아내의 행실로 말미암아 구원을 받게 하려 함이니
2. 너희의 두려워하며 정결한 행실을 봄이라
3. 너희의 단장은 머리를 꾸미고 금을 차고 아름다운 옷을 입는 외모로 하지 말고
4. 오직 마음에 숨은 사람을 온유하고 안정한 심령의 썩지 아니할 것으로 하라 이는 하나님 앞에 값진 것이니라
5. 전에 하나님께 소망을 두었던 거룩한 부녀들도 이와 같이 자기 남편에게 순종함으로 자기를 단장하였나니
6. 사라가 아브라함을 주라 칭하여 순종한 것 같이 너희는 선을 행하고 아무 두려운 일에도 놀라지 아니하면 그의 딸이 된 것이니라
7. 남편들아 이와 같이 지식을 따라 너희 아내와 동거하고 그를 더 연약한 그릇이요 또 생명의 은혜를 함께 이어받을 자로 알아 귀히 여기라 이는 너희 기도가 막히지 아니하게 하려 함이라
[NIV]
1. Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
2. when they see the purity and reverence of your lives.
3. Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
4. Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.
5. For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
6. like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
7. Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
[新共同譯]
1. 同じように, 妻たちよ, 自分の 夫に 從いなさい. 夫が 御言葉を 信じない 人であっても, 妻の 無言の 行いによって 信仰に 導かれるようになるためです.
2. 神を 畏れるあなたがたの 純眞な 生活を 見るからです.
3. あなたがたの 裝いは, 編んだ 髮や 金の 飾り, あるいは 派手な 衣服といった 外面的なものであってはなりません.
4. むしろそれは, 柔和でしとやかな 氣立てという 朽ちないもので 飾られた, 內面的な 人柄であるべきです. このような 裝いこそ, 神の 御前でまことに 價値があるのです.
5. その 昔, 神に 望みを 託した 聖なる 婦人たちも, このように 裝って 自分の 夫に 從いました.
6. たとえば サラ は, アブラハム を 主人と 呼んで, 彼に 服從しました. あなたがたも, 善を 行い, また 何事も 恐れないなら, サラ の 娘となるのです.
7. 同じように, 夫たちよ, 妻を 自分よりも 弱いものだとわきまえて 生活を 共にし, 命の 惠みを 共に 受け 繼ぐ 者として 尊敬しなさい. そうすれば, あなたがたの 祈りが 妨げられることはありません.
[口語譯]
1. 同じように, 妻たる 者よ. 夫に 仕えなさい. そうすれば, たとい 御言に 從わない 夫であっても,
2. あなたがたのうやうやしく 淸い 行いを 見て, その 妻の 無言の 行いによって, 救に 入れられるようになるであろう.
3. あなたがたは, 髮を 編み, 金の 飾りをつけ, 服裝をととのえるような 外面の 飾りではなく,
4. かくれた 內なる 人, 柔和で, しとやかな 靈という 朽ちることのない 飾りを, 身につけるべきである. これこそ, 神のみまえに, きわめて 尊いものである.
5. むかし, 神を 仰ぎ 望んでいた 聖なる 女たちも, このように 身を 飾って, その 夫に 仕えたのである.
6. たとえば, サラ は アブラハム に 仕えて, 彼を 主と 呼んだ. あなたがたも, 何事にもおびえ 臆することなく 善を 行えば, サラ の 娘たちとなるのである.
7. 夫たる 者よ. あなたがたも 同じように, 女は 自分よりも 弱い 器であることを 認めて, 知識に 從って 妻と 共に 住み, いのちの 惠みを 共どもに 受け 繼ぐ 者として, 尊びなさい. それは, あなたがたの 祈が 妨げられないためである.
[NASB]
1. In the same way, you wives, be submissive to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be won without a word by the behavior of their wives,
2. as they observe your chaste and respectful behavior.
3. Your adornment must not be merely external--braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;
4. but let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.
5. For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;
6. just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear.
7. You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.
[KJV]
1. Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
2. While they behold your chaste conversation coupled with fear.
3. Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
4. But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
5. For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
6. Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
7. Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
[현대인의성경]
1. 아내된 여러분은 남편에게 순종하십시오. 그러면 주님의 말씀을 믿지 않는 남편이라도 말없이 실천하는 여러분의 행동을 보고 하나님을 믿게 될 것입니다.
2. 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜보고 있습니다.
3. 여러분은 겉모양만 화려하게 꾸미지 말고
4. 순하고 정숙한 마음 가짐으로 속 사람을 아름답게 하십시오. 그것은 하나님이 보시기에 매우 귀한 일입니다.
5. 옛날 하나님에게 희망을 두었던 거룩한 여자들도 이와 같이 자기 남편에게 복종함으로 자기를 꾸몄습니다.
6. 사라는 자기 남편인 아브라함을 '주'라고 부르며 그에게 복종했던 것입니다. 여러분도 사라를 본받아 어떤 일에도 두려워하지 않고 선한 일을 하면 그녀의 딸이 됩니다.
7. 남편 된 여러분은 아내를 잘 이해하며 함께 살아가십시오. 아내는 더 연약한 그릇이며 은혜로 주시는 영원한 생명을 함께 누릴 반려자로 알고 소중하게 여기십시오. 이것은 여러분의 기도 생활에 방해를 받지 않기 위해서입니다.
댓글
댓글 쓰기