고린도전서11장17-22절 설교,강해35 "너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말...

고린도전서11:17-22

[개역개정]
17. 내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 너희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라
18. 먼저 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 어느 정도 믿거니와
19. 너희 중에 파당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라
20. 그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니
21. 이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 사람은 시장하고 어떤 사람은 취함이라
22. 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라

[NIV]
17. In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
18. In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
19. No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
20. When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
21. for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
22. Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!

[新共同譯]
17. 次のことを 指示するにあたって, わたしはあなたがたをほめるわけにはいきません. あなたがたの 集まりが, 良い 結果よりは, むしろ 惡い 結果を 招いているからです.
18. まず 第一に, あなたがたが 敎會で 集まる 際, お 互いの 間に 仲間割れがあると 聞いています. わたしもある 程度そういうことがあろうかと 思います.
19. あなたがたの 間で, だれが 適格者かはっきりするためには, 仲間爭いも 避けられないかもしれません.
20. それでは, 一緖に 集まっても, 主の 晩餐を 食べることにならないのです.
21. なぜなら, 食事のとき 各自が 勝手に 自分の 分を 食べてしまい, 空腹の 者がいるかと 思えば, 醉っている 者もいるという 始末だからです.
22. あなたがたには, 飮んだり 食べたりする 家がないのですか. それとも, 神の 敎會を 見くびり, 貧しい 人¿に 恥をかかせようというのですか. わたしはあなたがたに 何と 言ったらよいのだろう. ほめることにしようか. この 点については, ほめるわけにはいきません.

[口語譯]
17. ところで, 次のことを 命じるについては, あなたがたをほめるわけにはいかない. というのは, あなたがたの 集まりが 利益にならないで, かえって 損失になっているからである.
18. まず, あなたがたが 敎會に 集まる 時, お 互の 間に 分爭があることを, わたしは 耳にしており, そしていくぶんか, それを 信じている.
19. たしかに, あなたがたの 中でほんとうの 者が 明らかにされるためには, 分派もなければなるまい.
20. そこで, あなたがたが 一緖に 集まるとき, 主の 晩餐を 守ることができないでいる.
21. というのは, 食事の 際, 各自が 自分の 晩餐をかってに 先に 食べるので, 飢えている 人があるかと 思えば, 醉っている 人がある 始末である.
22. あなたがたには, 飮み 食いをする 家がないのか. それとも, 神の 敎會を 輕んじ, 貧しい 人¿をはずかしめるのか. わたしはあなたがたに 對して, なんと 言おうか. あなたがたを, ほめようか. この 事では, ほめるわけにはいかない.


[新改譯]
17. ところで, 聞いていただくことがあります. 私はあなたがたをほめません. あなたがたの 集まりが 益にならないで, かえって 害になっているからです.
18. まず 第一に, あなたがたが 敎會の 集まりをするとき, あなたがたの 間には 分裂があると 聞いています. ある 程度は, それを 信じます.
19. というのは, あなたがたの 中でほんとうの 信者が 明らかにされるためには, 分派が 起こるのもやむをえないからです.
20. しかし, そういうわけで, あなたがたはいっしょに 集まっても, それは 主の 晩餐を 食べるためではありません.
21. 食事のとき, めいめい 我先にと 自分の 食事を 濟ませるので, 空腹な 者もおれば, 醉っている 者もいるというしまつです.
22. 飮食のためなら, 自分の 家があるでしょう. それとも, あなたがたは, 神の 敎會を 輕んじ, 貧しい 人たちをはずかしめたいのですか. 私はあなたがたに 何と 言ったらよいでしょう. ほめるべきでしょうか. このことに 關しては, ほめるわけにはいきません.

[NASB]
17. But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18. For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
19. For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
20. Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper,
21. for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
22. What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.

[KJV]
17. Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18. For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19. For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20. When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21. For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22. What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

[현대인의성경]
17. 다음의 지시 사항에 대해서는 내가 여러분에게 칭찬할 것이 없습니다. 여러분의 모임이 유익이 되지 못하고 오히려 해가 되기 때문입니다.
18. 우선 나는 여러분이 모이는 교회 안에 분열이 있다는 말을 듣고 있는데 어느 정도 그것이 사실임을 나는 믿습니다.
19. 여러분 가운데 그런 당파가 있게 될 때는 하나님의 인정을 받는 사람이 반드시 드러나기 마련입니다.
20. 그러므로 여러분이 함께 모여서 먹는 그것은 진정한 성찬이라고 할 수 없습니다.
21. 여러분이 가져온 음식을 나눠 먹지 않고 각자 자기 것을 먼저 먹어 버리므로 어떤 사람은 배가 고프고 어떤 사람은 취하기 때문입니다.
22. 여러분에게 먹고 마실 집이 없습니까? 어째서 여러분은 하나님의 교회를 업신여기고 가난한 사람들을 부끄럽게 합니까? 내가 여러분에게 무슨 말을 하겠습니까? 여러분을 칭찬하리라고 생각하십니까? 아닙니다. 나로서는 여러분을 칭찬할 수가 없습니다.


[새번역]
17. 다음에 지시하려는 일에 대해서는 나는 여러분을 칭찬할 수 없습니다. 그것은 여러분이 모여서 하는 일이 유익이 되기보다는 오히려 해가 되기 때문입니다.
18. 첫째로, 여러분이 교회에 모일 때에 여러분 가운데 분열이 있다는 말이 들리는데, 그것이 어느 정도는 사실이라고 믿습니다.
19. 하기야 여러분 가운데서 바르게 사는 사람들이 환히 드러나려면, 여러분 가운데 파당도 있어야 할 것입니다.
20. 그렇지만 여러분이 분열되어 있으니, 여러분이 한 자리에 모여서 먹어도, 그것은 주님의 만찬을 먹는 것이 아닙니다.
21. 먹을 때에, 사람마다 제가끔 자기 저녁을 먼저 먹으므로, 어떤 사람은 배가 고프고, 어떤 사람은 술에 취합니다.
22. 여러분에게 먹고 마실 집이 없습니까? 그렇지 않으면, 여러분이 하나님의 교회를 멸시하고, 가난한 사람들을 부끄럽게 하려는 것입니까? 내가 여러분에게 무슨 말을 해야 하겠습니까? 여러분을 칭찬해야 하겠습니까? 이 점에서는 칭찬할 수 없습니다.

[공동번역]
17. 그런데 이번에는 칭찬할 수 없는 일을 한 가지 말씀 드리겠습니다. 그것은 여러분이 모여서 하는 일이 이익보다는 해를 자아낸다는 것입니다.
18. 무엇보다도 여러분이 모이는 교회 안에 당파가 생겼다는 말을 들었는데 나는 그것이 전연 헛소문만은 아니라고 생각합니다.
19. 하기야 여러분 가운데서 진실한 사람들이 드러나려면 분파도 있어야 할 것입니다.
20. 하지만 여러분이 한자리에 모여서 나누는 식사는 주님의 성찬을 나누는 것이라 할 수가 없습니다.
21. 여러분은 모여서 음식을 먹을 때에 각각 자기가 가져온 것을 먼저 먹어치우고 따라서 굶주리는 사람이 생기는가 하면 술에 만취하는 사람도 생기니 말입니다.
22. 각각 자기 집이 없어서 거기에서 먹고 마시는 겁니까? 그렇지 않으면 하느님의 교회를 멸시하고 가난한 사람들에게 창피를 주려고 그러는 것입니까? 내가 무엇이라고 말해야 하겠습니까? 이래도 여러분을 칭찬해야 하겠습니까? 이 일만은 칭찬할 수 없습니다.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

주님의 시간에, 나는 예수 따라가는, 주 예수보다 더, 주의 인자는 끝이 없고, 성자의 귀한 몸, 날 대속하신 예수께/In His...

찬양: 너 시험을 당해 [우리 구주의 힘과 그의 위로를 빌라 주님 네 편에 서서 항상 도우시리] Yield not to tempt...

주의 곁에 있을 때/주여 주여 나를 인도하소서 빠른 세상 살 동안 주여 인도하소서/Savior lead me lest I stra...