사람이 어떤 죄에 빠진 일이 드러나면, 성령의 인도하심을 따라 사는 사람인 여러분은 온유한 마음으로 그런 사람을 바로잡아 주고, ...


[개역개정] 1. 형제들아 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로잡고 너 자신을 살펴보아 너도 시험을 받을까 두려워하라 2. 너희가 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라 3. 만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이라 4. 각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게는 있어도 남에게는 있지 아니하리니 5. 각각 자기의 짐을 질 것이라 6. 가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라 7. 스스로 속이지 말라 하나님은 업신여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라 8. 자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어질 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라 [NIV] 1. Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted. 2. Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. 3. If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself. 4. Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else, 5. for each one should carry his own load. 6. Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor. 7. Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows. 8. The one who sows to please his sinful nature, from that naturewill reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. [새번역] 1. 형제자매 여러분, 어떤 사람이 어떤 죄에 빠진 일이 드러나면, 성령의 인도하심을 따라 사는 사람인 여러분은 온유한 마음으로 그런 사람을 바로잡아 주고, 자기 스스로를 살펴서, 유혹에 빠지지 않도록 조심하십시오. 2. 여러분은 서로 남의 짐을 져 주십시오. 그렇게 하면 여러분이 그리스도의 법을 성취하실 것입니다. 3. 어떤 사람이 아무것도 아니면서 무엇이 된 것처럼 생각하면, 그는 자기를 속이는 것입니다. 4. 각 사람은 자기 일을 살펴보십시오. 그러면 자기에게는 자랑거리가 있더라도, 남에게까지 자랑할 것은 없을 것입니다. 5. 사람은 각각 자기 몫의 짐을 져야 합니다. 6. 말씀을 배우는 사람은 가르치는 사람과 모든 좋은 것을 함께 나누어야 합니다. 7. 자기를 속이지 마십시오. 하나님은 조롱을 받으실 분이 아니십니다. 사람은 무엇을 심든지, 심은 대로 거둘 것입니다. 8. 자기 육체에다 심는 사람은 육체에서 썩을 것을 거두고, 성령에다 심는 사람은 성령에게서 영생을 거둘 것입니다. [KJV] 1. Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. 2. Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. 3. For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. 4. But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. 5. For every man shall bear his own burden. 6. Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. 7. Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. 8. For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. [현대인의성경] 1. 형제 여러분, 어떤 사람이 잘못을 범했다면 성령님을 따라 사는 여러분은 온유한 마음으로 그런 사람을 바로 잡아 주십시오. 그리고 여러분 자신도 그런 시험을 받지 않도록 주의하십시오. 2. 여러분은 서로 짐을 짐으로써 그리스도의 사랑의 법을 실천하십시오. 3. 아무것도 아니면서 대단한 사람이나 되는 것처럼 생각한다면 그것은 자기를 속이는 것입니다. 4. 각자 자기 행위를 살피십시오. 그러면 남과 비교하지 않고도 자기 자신이 한 일을 자랑스럽게 여길 수 있을 것입니다. 5. 사람은 누구나 자기 자신의 짐을 져야 합니다. 6. 하나님의 말씀을 배우는 사람은 가르치는 사람과 온갖 좋은 것을 나누어 가지십시오. 7. 자신을 속이지 마십시오. 하나님은 조롱을 당하지 않으십니다. 사람은 무엇을 심든지 심은 대로 거두는 법입니다. 8. 자기 육체를 위해 심는 사람은 그 육체에서 썩어질 것을 거두고 성령님을 위해 심는 사람은 성령님에게서 영원한 생명을 거둘 것입니다. [NASB] 1. Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted. 2. Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ. 3. For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself. 4. But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another. 5. For each one will bear his own load. 6. The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him. 7. Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap. 8. For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. [新改譯] 1. 兄弟たちよ. もしだれかがあやまちに 陷ったなら, 御靈の 人であるあなたがたは, 柔和な 心でその 人を 正してあげなさい. また, 自分自身も 誘惑に 陷らないように 氣をつけなさい. 2. 互いの 重荷を 負い 合い, そのようにして キリスト の 律法を 全うしなさい. 3. だれでも, りっぱでもない 自分を 何かりっぱでもあるかのように 思うなら, 自分を 欺いているのです. 4. おのおの 自分の 行ないをよく 調べてみなさい. そうすれば, 誇れると 思ったことも, ただ 自分だけの 誇りで, ほかの 人に 對して 誇れることではないでしょう. 5. 人にはおのおの, 負うべき 自分自身の 重荷があるのです. 6. みことばを 敎えられる 人は, 敎える 人とすべての 良いものを 分け 合いなさい. 7. 思い 違いをしてはいけません. 神は 侮られるような 方ではありません. 人は 種を 蒔けば, その 刈り 取りもすることになります. 8. 自分の 肉のために 蒔く 者は, 肉から 滅びを 刈り 取り, 御靈のために 蒔く 者は, 御靈から 永遠のいのちを 刈り 取るのです.

[口語譯]
1. 兄弟たちよ. もしもある 人が 罪過に 陷っていることがわかったなら, 靈の 人であるあなたがたは, 柔和な 心をもって, その 人を 正しなさい. それと 同時に, もしか 自分自身も 誘惑に 陷ることがありはしないかと, 反省しなさい.
2. 互に 重荷を 負い 合いなさい. そうすれば, あなたがたは キリスト の 律法を 全うするであろう.
3. もしある 人が, 事實そうでないのに, 自分が 何か 偉い 者であるように 思っているとすれば, その 人は 自分を 欺いているのである.
4. ひとりびとり, 自分の 行いを 檢討してみるがよい. そうすれば, 自分だけには 誇ることができても, ほかの 人には 誇れなくなるであろう.
5. 人はそれぞれ, 自分自身の 重荷を 負うべきである.
6. 御言を 敎えてもらう 人は, 敎える 人と, すべて 良いものを 分け 合いなさい.
7. まちがってはいけない, 神は 侮られるようなかたではない. 人は 自分のまいたものを, 刈り 取ることになる.
8. すなわち, 自分の 肉にまく 者は, 肉から 滅びを 刈り 取り, 靈にまく 者は, 靈から 永遠のいのちを 刈り 取るであろう.

2020년11월15일 주일예배설교 강해 11

댓글

이 블로그의 인기 게시물

찬송: 예수 귀하신 이름 / 성경 읽기: 창세기 23장, 마태복음 22장, 사도행전 22장 / 설교: 사라의 죽음, 성령의 보증 ...

Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.