흩어져 사는 열두 지파에게 문안을 드립니다. 나의 형제자매 여러분, 여러 가지 시험에 빠질 때에, 그것을 더할 나위 없는 기쁨으로...
야고보서1:1-4
[현대인의성경]
1. 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도들에게 문안합니다.
2. 형제 여러분, 여러 가지 시험을 당하더라도 그것을 기쁨으로 여기십시오.
3. 믿음의 시련은 인내를 만들어낸다는 것을 아십시오.
4. 그러므로 끝까지 참고 견디어 부족함이 없는 완전하고 성숙한 사람이 되십시오.
[NIV]
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
2. Consider it pure joy, my brothers, whenever you face trials of many kinds,
3. because you know that the testing of your faith develops perseverance.
4. Perseverance must finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
[새번역]
1. 하나님과 주 예수 그리스도의 종인 야고보가 세계에 흩어져 사는 열두 지파에게 문안을 드립니다.
2. 나의 형제자매 여러분, 여러 가지 시험에 빠질 때에, 그것을 더할 나위 없는 기쁨으로 생각하십시오.
3. 여러분은 믿음의 시련이 인내를 낳는다는 것을 알고 있습니다.
4. 여러분은 인내력을 충분히 발휘하여, 조금도 부족함이 없이 완전하고 성숙한 사람이 되십시오.
[KJV]
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2. My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3. Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4. But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
[개역개정]
1. 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열두 지파에게 문안하노라
2. 내 형제들아 너희가 여러 가지 시험을 당하거든 온전히 기쁘게 여기라
3. 이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
4. 인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라
[NASB]
1. James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
2. Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
3. knowing that the testing of your faith produces endurance.
4. And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
[개역한글]
1. 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열 두 지파에게 문안하노라
2. 내 형제들아 너희가 여러가지 시험을 만나거든 온전히 기쁘게 여기라
3. 이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는줄 너희가 앎이라
4. 인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라
[新改譯]
1. 神と 主 イエス · キリスト のしもべ ヤコブ が, 國外に 散っている 十二の 部族へあいさつを 送ります.
2. 私の 兄弟たち. さまざまな 試練に 會うときは, それをこの 上もない 喜びと 思いなさい.
3. 信仰がためされると 忍耐が 生じるということを, あなたがたは 知っているからです.
4. その 忍耐を 完全に ¿かせなさい. そうすれば, あなたがたは, 何一つ 欠けたところのない, 成長を 遂げた, 完全な 者となります.
[공동번역]
1. 하느님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 사방에 흩어져 사는 이스라엘 열두 지파에게 문안 드립니다.
2. 내 형제 여러분, 여러 가지 시련을 당할 때 여러분은 그것을 다시없는 기쁨으로 여기십시오.
3. 믿음의 시련을 받으면 인내력이 생긴다는 것을 여러분은 잘 알고 있습니다.
4. 인내력을 한껏 발휘하십시오. 그러면 여러분은 조금도 흠잡을 데 없이 완전하고도 원만한 사람이 될 것입니다.
[口語譯]
1. 神と 主 イエス · キリスト との 僕 ヤコブ から, 離散している 十二部族の 人¿へ, あいさつをおくる.
2. わたしの 兄弟たちよ. あなたがたが, いろいろな 試鍊に 會った 場合, それをむしろ 非常に 喜ばしいことと 思いなさい.
3. あなたがたの 知っているとおり, 信仰がためされることによって, 忍耐が 生み 出されるからである.
4. だから, なんら 欠点のない, 完全な, でき 上がった 人となるように, その 忍耐力を 十分に ¿かせるがよい.
1. 作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
2. 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以爲大喜樂;
3. 因爲知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
4. 但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
1. ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν
2. πασαν χαραν ηγησασθε αδελφοι μου οταν πειρασμοις περιπεσητε ποικιλοις
3. γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
4. η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
1. 作神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
2. 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜樂;
3. 因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
4. 但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
1. 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열두 지파에게 안부를 전합니다.
시험과 인내
2. 내 형제들이여, 여러 가지 시험을 만나거든 온전히 기쁘게 여기십시오.
3. 여러분이 알다시피 여러분의 믿음의 연단은 인내를 이룹니다.
4. 인내를 온전히 이루십시오. 그러면 여러분이 온전하고 성숙하게 돼 아무것에도 부족한 것이 없게 될 것입니다.
댓글
댓글 쓰기