지혜가 부족하거든, 모든 사람에게 아낌없이 주시고 나무라지 않으시는 하나님께 구하십시오. 그리하면 받을 것입니다 [2021년의 세번째 주일 설교, 야고보서 1:5-11, 강해 2]
야고보서1:5-11
[개역개정]
5. 너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라 그리하면 주시리라
6. 오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 말라 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같으니
7. 이런 사람은 무엇이든지 주께 얻기를 생각하지 말라
8. 두 마음을 품어 모든 일에 정함이 없는 자로다
9. 낮은 형제는 자기의 높음을 자랑하고
10. 부한 자는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 그가 풀의 꽃과 같이 지나감이라
11. 해가 돋고 뜨거운 바람이 불어 풀을 말리면 꽃이 떨어져 그 모양의 아름다움이 없어지나니 부한 자도 그 행하는 일에 이와 같이 쇠잔하리라
[NIV]
5. If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
6. But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
7. That man should not think he will receive anything from the Lord;
8. he is a double-minded man, unstable in all he does.
9. The brother in humble circumstances ought to take pride in his high position.
10. But the one who is rich should take pride in his low position, because he will pass away like a wild flower.
11. For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business.
[새번역]
5. 여러분 가운데 누구든지 지혜가 부족하거든, 모든 사람에게 아낌없이 주시고 나무라지 않으시는 하나님께 구하십시오. 그리하면 받을 것입니다.
6. 조금도 의심하지 말고, 믿고 구해야 합니다. 의심하는 사람은 마치 바람에 밀려서 출렁이는 바다 물결과 같습니다.
7. 그런 사람은 주님께로부터 아무것도 받을 생각을 하지 마십시오.
8. 그는 두 마음을 품은 사람이요, 그의 모든 행동에는 안정이 없습니다.
9. 비천한 신도는 자기가 높아지게 된 것을 자랑하십시오.
10. 부자는 자기가 낮아지게 된 것을 자랑하십시오. 부자는 풀의 꽃과 같이 사라질 것이기 때문입니다.
11. 해가 떠서 뜨거운 열을 뿜으면, 풀은 마르고 꽃은 떨어져서, 그 아름다운 모습은 사라집니다. 이와 같이, 부자도 자기 일에 골몰하는 동안에 시들어 버립니다.
[KJV]
5. If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
6. But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7. For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8. A double minded man is unstable in all his ways.
9. Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10. But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11. For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
[현대인의성경]
5. 여러분 가운데 누구든지 지혜가 부족한 사람은 하나님께 기도하십시오. 그러면 꾸짖지 않고 모든 사람에게 후하게 주시는 하나님께서 주실 것입니다.
6. 그러나 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 마십시오. 의심하는 사람은 바람에 밀려 출렁거리는 바다 물결과 같습니다.
7. 그런 사람은 주님에게서 무엇을 받으리라고 생각해서는 안 됩니다.
8. 그는 이중 인격자이며 언제나 자기가 하는 일에 갈피를 못 잡고 흔들리는 사람입니다.
9. 가난한 형제는 하나님이 자기를 높이실 때 자랑하고
10. 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
11. 해가 떠서 뜨겁게 내리쬐면 풀은 마르고 꽃은 떨어져서 그 아름다움이 다 없어지고 맙니다. 마찬가지로 부요한 사람도 재물을 추구하다가 죽게 될 것입니다.
[NASB]
5. But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
6. But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
7. For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
8. being a double-minded man, unstable in all his ways.
9. But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
10. and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
11. For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
[개역한글]
5. 너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라 그리하면 주시리라
6. 오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 말라 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같으니
7. 이런 사람은 무엇이든지 주께 얻기를 생각하지 말라
8. 두 마음을 품어 모든 일에 정함이 없는 자로다
9. 낮은 형제는 자기의 높음을 자랑하고
10. 부한 형제는 자기의 낮아짐을 자랑할찌니 이는 풀의 꽃과 같이 지나감이라
11. 해가 돋고 뜨거운 바람이 불어 풀을 말리우면 꽃이 떨어져 그 모양의 아름다움이 없어지나니 부한 자도 그 행하는 일에 이와 같이 쇠잔하리라
[新改譯]
5. あなたがたの 中に 知惠の 欠けた 人がいるなら, その 人は, だれにでも 惜しげなく, とがめることなくお 與えになる 神に 願いなさい. そうすればきっと 與えられます.
6. ただし, 少しも 疑わずに, 信じて 願いなさい. 疑う 人は, 風に 吹かれて ¿れ 動く, 海の 大波のようです.
7. そういう 人は, 主から 何かをいただけると 思ってはなりません.
8. そういうのは, 二心のある 人で, その 步む 道のすべてに 安定を 欠いた 人です.
9. 貧しい 境遇にある 兄弟は, 自分の 高い 身分を 誇りとしなさい.
10. 富んでいる 人は, 自分が 低くされることに 誇りを 持ちなさい. なぜなら, 富んでいる 人は, 草の 花のように 過ぎ 去って 行くからです.
11. 太陽が 熱風を 伴って 上って 來ると, 草を 枯らしてしまいます. すると, その 花は 落ち, 美しい 姿は 滅びます. 同じように, 富んでいる 人も, ¿きの 最中に 消えて 行くのです.
[공동번역]
5. 만일 여러분 중에 지혜가 부족한 사람이 있으면 하느님께 구하십시오. 그러면 아무도 나무라지 않으시고 모든 사람에게 후하게 주시는 하느님께서 지혜를 주실 것입니다.
6. 조금도 의심을 품지 말고 오직 믿음으로 구하십시오. 의심을 품는 사람은 바람에 밀려 흔들리는 바다 물결 같습니다.
7. 그런 사람은 아예 주님으로부터 아무것도 받을 생각을 말아야 합니다.
8. 의심을 품은 사람은 마음이 헷갈려 행동이 불안정합니다.
9. 가난한 형제는 하느님께서 높여주시는 것을 기뻐하고
10. 부요한 형제는 하느님께서 낮추어주시는 것을 기뻐하십시오. 아무리 부요한 사람이라도 들에 핀 꽃처럼 사라지게 마련입니다.
11. 해가 떠서 뜨겁게 내려 쬐면 풀은 마르고 꽃은 져서 그 아름다움이 없어져 버립니다. 이와 같이 부자도 자기 사업에 골몰하는 동안에 죽고 맙니다.
[口語譯]
5. あなたがたのうち, 知惠に 不足している 者があれば, その 人は, とがめもせずに 惜しみなくすべての 人に 與える 神に, 願い 求めるがよい. そうすれば, 與えられるであろう.
6. ただ, 疑わないで, 信仰をもって 願い 求めなさい. 疑う 人は, 風の 吹くままに ¿れ 動く 海の 波に 似ている.
7. そういう 人は, 主から 何かをいただけるもののように 思うべきではない.
8. そんな 人間は, 二心の 者であって, そのすべての 行動に 安定がない.
9. 低い 身分の 兄弟は, 自分が 高くされたことを 喜びなさい.
10. また, 富んでいる 者は, 自分が 低くされたことを 喜ぶがよい. 富んでいる 者は, 草花のように 過ぎ 去るからである.
11. たとえば, 太陽が 上って 熱風をおくると, 草を 枯らす. そしてその 花は 落ち, その 美しい 姿は 消えうせてしまう. それと 同じように, 富んでいる 者も, その 一生の 旅なかばで ¿落するであろう.
댓글
댓글 쓰기