시편 148편 (쉬운성경) Psalm 148 [He set them in position forever and ever; he g...



Psalms Chapter 148 תְּהִלִּים
א הַלְלוּ-יָהּ:
הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם; הַלְלוּהוּ, בַּמְּרוֹמִים. 1 Hallelujah. {N}
Praise ye the LORD from the heavens; praise Him in the heights.
ב הַלְלוּהוּ כָל-מַלְאָכָיו; הַלְלוּהוּ, כָּל-צְבָאָו. 2 Praise ye Him, all His angels; praise ye Him, all His hosts.
ג הַלְלוּהוּ, שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ; הַלְלוּהוּ, כָּל-כּוֹכְבֵי אוֹר. 3 Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light.
ד הַלְלוּהוּ, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם; וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם. 4 Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens.
ה יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה: כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ. 5 Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created.
ו וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם; חָק-נָתַן, וְלֹא יַעֲבוֹר. 6 He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed.
ז הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הָאָרֶץ-- תַּנִּינִים, וְכָל-תְּהֹמוֹת. 7 Praise the LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
ח אֵשׁ וּבָרָד, שֶׁלֶג וְקִיטוֹר; רוּחַ סְעָרָה, עֹשָׂה דְבָרוֹ. 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling His word;
ט הֶהָרִים וְכָל-גְּבָעוֹת; עֵץ פְּרִי, וְכָל-אֲרָזִים. 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars;
י הַחַיָּה וְכָל-בְּהֵמָה; רֶמֶשׂ, וְצִפּוֹר כָּנָף. 10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl;
יא מַלְכֵי-אֶרֶץ, וְכָל-לְאֻמִּים; שָׂרִים, וְכָל-שֹׁפְטֵי אָרֶץ. 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth;
יב בַּחוּרִים וְגַם-בְּתוּלוֹת; זְקֵנִים, עִם-נְעָרִים. 12 Both young men and maidens, old men and children;
יג יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה-- כִּי-נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ:
הוֹדוֹ, עַל-אֶרֶץ וְשָׁמָיִם. 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; {N}
His glory is above the earth and heaven.
יד וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ, תְּהִלָּה לְכָל-חֲסִידָיו--
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עַם קְרֹבוֹ:
הַלְלוּ-יָהּ. 14 And He hath lifted up a horn for His people, a praise for all His saints, {N}
even for the children of Israel, a people near unto Him. {N}
Hallelujah.
세계를 지으신 하나님을 찬양
[시]148:1 여호와를 찬양하십시오. 하늘에서 여호와를 찬양하며, 위의 높은 곳에서 그분을 찬양하십시오.
[시]148:2 주의 모든 천사들이여, 주를 찬양하며 하늘의 모든 군대들이여, 주를 찬양하십시오.
[시]148:3 해와 달아, 주를 찬양하여라. 빛나는 너희 모든 별들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:4 가장 높은 너희 하늘아, 주를 찬양하며 하늘 위에 있는 너희 물들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:5 너희 만물들이여, 여호와의 이름을 찬양하여라. 주의 명령으로 그들이 창조되었다.
[시]148:6 주께서 이 모든 것들을 영원히 제자리에 두셨습니다. 주는 결코 사라지지 않을 법령을 주셨습니다.
[시]148:7 땅에서도 여호와를 찬양하여라. 너희 큰 바다 동물들과 해양들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:8 번개와 우박과 눈과 구름들아, 주의 명령을 따르는 폭풍들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:9 너희 산들과 모든 언덕들아, 과일나무들과 모든 백향목들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:10 들짐승들과 모든 가축들아, 작은 생물들과 날아다니는 새들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:11 땅의 왕들과 모든 나라들아, 땅에 있는 너희 귀족들과 통치자들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:12 청년들과 처녀들아, 노인들과 어린이들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:13 이 모든 것들아, 여호와의 이름을 찬양하여라. 그분의 이름만이 위대하며, 그분의 영광이 땅과 하늘 위에 빛납니다.
[시]148:14 그분은 주의 백성을 강하게 하셨습니다. 그분은 모든 성도들의 찬양이요, 이스라엘의 찬양이며, 주를 가까이하는 백성들의 찬양입니다. 여호와를 찬양하십시오!
148:1
하늘에서 - 이것은 7절의 '땅에서'와 대비를 이루는 말이다. 이 두 구절은 합쳐서 세상 모든 곳에서 하나님이 찬양과 경배를 받으셔야 한다는 사실을 함축적으로 묘사하고 있다. 하늘에서 하나님을 찬양하는 존재는 천사에 국한되지 않는다. 이어서 나오고 는 태양, 달 등이 거기에 포함된다.

=====148:2
모든 사자(使者) - 여호와의 천사들(91:1), 곧 여호와의 보좌를 둘러서서 그의 뜻
을 수행하는 모든 천상적 존재들(103:20)을 가리킨다. 군대(* , 체바아) - 문자적인 의미는 '그의 무리들'이다. '체바아'는 '별들'을 가리킬 때에 사용되기도 하지만 왕상
22:19의 경우와 같이 '천사들'을 뜻하기 위하여 사용된 것으로 보는 것이 좋다. 그렇다면 본절은 동의적 평행구가 사용된 구절이며 하늘의 찬양자인 천사들을 강조하는 구절이기도 하다.

=====148:3
해와 달 - 그 존재가 가장 두드러지게 보이며 찬란한 모습을 하고 있는 하늘의 광명체들이다.
광명한 별들(* , 칼 코크베 오르) - 문자적인 의미는 '모든 반짝이는 별들'인데 이것은 시적인 표현으로 해와 달을 제외한 하늘의 반짝이는 모든 물체들을 가리킨다. 여기서 해, 달 그리고 모든 별들이 찬양대로 소집되고 있는 이것들의 웅장하고 찬란한 광채는 가히 하나님의 위엄과 영광을 암시적으로 증거하며 따라서 하나님을 찬양하는 것처럼 묘사되고 있는 것이다.

=====148:4
하늘의 하늘(* , 쉐메 하솨마임) - 문자적인 의미는 '하늘들의 하늘들'이다. 이러한 문자적인 뜻은 후기 유대 문학이 그렇게 묘사하고 있듯이 하늘에도 어떤 계급이 존재한다는 사상을 저자가 인정한 것을 암시하는 것으로 보아서는 안 된다. 고대 히브리인들의 우주관에 의하면 하늘에도 세 층이 있는 것으로 간주되었던 것은 사실이다(욥기 서론, '10. 히브리인들의 우주관' 참조). 그러나 여기서는 일반적인 히브리 관용구로서 '가장 높은 하늘'을 뜻하는 최상급적 표현의 일환으로 보던가(고후 12:2) 하늘의 무궁함을 나타내기 위한 일종의 시적 표현으로 보는 것이 더 나을 것이다(Gray, Perowne).
하늘 위에 있는 물들 - 창 1:7은 '궁창 아래의 물과 궁창 위의 물'을 말하고 있는
데 본 구절의 '물들'이 궁창 위의 물이라고 해석할 수도 있겠으나, 여기서는 비를 듬
뿍 담고 있는 구름에 대한 잘 알려진 표현 혹은 시적 묘사라고 보는 것이 나을 것 같
다(Kidner).

=====148:5
저가 명하시매 지음을 받았음이로다 - 하나님께서 그의 창조적 명령을 발하셨을 때
(창 1장) 세상은 무에서 유의 상태로 존재하게 되었다는 것이다. 70인역(LXX)은 33:9
의 평행구를 본절 뒤에 첨가하고 있다. "저가 말씀하시매 이루어졌으며 명하시매 견고
히 섰도다."

=====148:6
저가 또 그것들을 영영히 세우시고 - 해, 달, 별과 같은 천체에 있는 태양계들은
피조된 이래로 엄청난 세월 동안 계속 그 수명이 지속되어오고 있다는 것이다. 그러나
그 수명 역시 하나님의 의지에 의존하고 있다. 그러므로 하나님의 의지가 발동하면 언
제라도 그것들은 소멸될 수 있다(72:5;89:2, 36, 37;119:90;벧후 3:7, 10, 13).
폐치 못할 명을 정하셨도다(* , 하크 나탄 웰로 야
아보르) - 문자적인 뜻은 '그가 그들에게 한 법을 주셨고 그들은 그것을 범하지 못한
다'이다(Alexander). 여기서 '법'은 한계 혹은 경계라는 의미로 사용된 것 같다. 말하
자면 하나님께서는 태양계 하나하나에게 고정된 법칙을 정하여 그것들이 정해진 한계
를 넘어가지 못하게 하셨다는 의미이며, 강제로라도 준수할 수밖에 없는 일련의 법칙
들을 주셨다는 뜻이다. 예를 들면 하나님께서는 만유 인력의 법칙을 두시어 그것들이
멀리 달아나 버리지 않게 하셨고 그들이 움직이는

댓글

이 블로그의 인기 게시물

찬양: 너 시험을 당해 [우리 구주의 힘과 그의 위로를 빌라 주님 네 편에 서서 항상 도우시리] Yield not to tempt...

주의 곁에 있을 때/주여 주여 나를 인도하소서 빠른 세상 살 동안 주여 인도하소서/Savior lead me lest I stra...

1912년 1월 30일, 프란시스 쉐이퍼(혹은 쉐퍼, Francis August Schaeffer) 출생, "전제가 다른 이들과도 대화가 가능하다."