시편 148편 (쉬운성경) Psalm 148 [He set them in position forever and ever; he g...
Psalms Chapter 148 תְּהִלִּים
א הַלְלוּ-יָהּ:
הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם; הַלְלוּהוּ, בַּמְּרוֹמִים. 1 Hallelujah. {N}
Praise ye the LORD from the heavens; praise Him in the heights.
ב הַלְלוּהוּ כָל-מַלְאָכָיו; הַלְלוּהוּ, כָּל-צְבָאָו. 2 Praise ye Him, all His angels; praise ye Him, all His hosts.
ג הַלְלוּהוּ, שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ; הַלְלוּהוּ, כָּל-כּוֹכְבֵי אוֹר. 3 Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light.
ד הַלְלוּהוּ, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם; וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם. 4 Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens.
ה יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה: כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ. 5 Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created.
ו וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם; חָק-נָתַן, וְלֹא יַעֲבוֹר. 6 He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed.
ז הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הָאָרֶץ-- תַּנִּינִים, וְכָל-תְּהֹמוֹת. 7 Praise the LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
ח אֵשׁ וּבָרָד, שֶׁלֶג וְקִיטוֹר; רוּחַ סְעָרָה, עֹשָׂה דְבָרוֹ. 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling His word;
ט הֶהָרִים וְכָל-גְּבָעוֹת; עֵץ פְּרִי, וְכָל-אֲרָזִים. 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars;
י הַחַיָּה וְכָל-בְּהֵמָה; רֶמֶשׂ, וְצִפּוֹר כָּנָף. 10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl;
יא מַלְכֵי-אֶרֶץ, וְכָל-לְאֻמִּים; שָׂרִים, וְכָל-שֹׁפְטֵי אָרֶץ. 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth;
יב בַּחוּרִים וְגַם-בְּתוּלוֹת; זְקֵנִים, עִם-נְעָרִים. 12 Both young men and maidens, old men and children;
יג יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה-- כִּי-נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ:
הוֹדוֹ, עַל-אֶרֶץ וְשָׁמָיִם. 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; {N}
His glory is above the earth and heaven.
יד וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ, תְּהִלָּה לְכָל-חֲסִידָיו--
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עַם קְרֹבוֹ:
הַלְלוּ-יָהּ. 14 And He hath lifted up a horn for His people, a praise for all His saints, {N}
even for the children of Israel, a people near unto Him. {N}
Hallelujah.
세계를 지으신 하나님을 찬양
[시]148:1 여호와를 찬양하십시오. 하늘에서 여호와를 찬양하며, 위의 높은 곳에서 그분을 찬양하십시오.
[시]148:2 주의 모든 천사들이여, 주를 찬양하며 하늘의 모든 군대들이여, 주를 찬양하십시오.
[시]148:3 해와 달아, 주를 찬양하여라. 빛나는 너희 모든 별들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:4 가장 높은 너희 하늘아, 주를 찬양하며 하늘 위에 있는 너희 물들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:5 너희 만물들이여, 여호와의 이름을 찬양하여라. 주의 명령으로 그들이 창조되었다.
[시]148:6 주께서 이 모든 것들을 영원히 제자리에 두셨습니다. 주는 결코 사라지지 않을 법령을 주셨습니다.
[시]148:7 땅에서도 여호와를 찬양하여라. 너희 큰 바다 동물들과 해양들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:8 번개와 우박과 눈과 구름들아, 주의 명령을 따르는 폭풍들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:9 너희 산들과 모든 언덕들아, 과일나무들과 모든 백향목들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:10 들짐승들과 모든 가축들아, 작은 생물들과 날아다니는 새들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:11 땅의 왕들과 모든 나라들아, 땅에 있는 너희 귀족들과 통치자들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:12 청년들과 처녀들아, 노인들과 어린이들아, 주를 찬양하여라.
[시]148:13 이 모든 것들아, 여호와의 이름을 찬양하여라. 그분의 이름만이 위대하며, 그분의 영광이 땅과 하늘 위에 빛납니다.
[시]148:14 그분은 주의 백성을 강하게 하셨습니다. 그분은 모든 성도들의 찬양이요, 이스라엘의 찬양이며, 주를 가까이하는 백성들의 찬양입니다. 여호와를 찬양하십시오!
148:1
하늘에서 - 이것은 7절의 '땅에서'와 대비를 이루는 말이다. 이 두 구절은 합쳐서 세상 모든 곳에서 하나님이 찬양과 경배를 받으셔야 한다는 사실을 함축적으로 묘사하고 있다. 하늘에서 하나님을 찬양하는 존재는 천사에 국한되지 않는다. 이어서 나오고 는 태양, 달 등이 거기에 포함된다.
=====148:2
모든 사자(使者) - 여호와의 천사들(91:1), 곧 여호와의 보좌를 둘러서서 그의 뜻
을 수행하는 모든 천상적 존재들(103:20)을 가리킨다. 군대(* , 체바아) - 문자적인 의미는 '그의 무리들'이다. '체바아'는 '별들'을 가리킬 때에 사용되기도 하지만 왕상 22:19의 경우와 같이 '천사들'을 뜻하기 위하여 사용된 것으로 보는 것이 좋다. 그렇다면 본절은 동의적 평행구가 사용된 구절이며 하늘의 찬양자인 천사들을 강조하는 구절이기도 하다.
=====148:3
해와 달 - 그 존재가 가장 두드러지게 보이며 찬란한 모습을 하고 있는 하늘의 광명체들이다.
광명한 별들(* , 칼 코크베 오르) - 문자적인 의미는 '모든 반짝이는 별들'인데 이것은 시적인 표현으로 해와 달을 제외한 하늘의 반짝이는 모든 물체들을 가리킨다. 여기서 해, 달 그리고 모든 별들이 찬양대로 소집되고 있는 이것들의 웅장하고 찬란한 광채는 가히 하나님의 위엄과 영광을 암시적으로 증거하며 따라서 하나님을 찬양하는 것처럼 묘사되고 있는 것이다.
=====148:4
하늘의 하늘(* , 쉐메 하솨마임) - 문자적인 의미는 '하늘들의 하늘들'이다. 이러한 문자적인 뜻은 후기 유대 문학이 그렇게 묘사하고 있듯이 하늘에도 어떤 계급이 존재한다는 사상을 저자가 인정한 것을 암시하는 것으로 보아서는 안 된다. 고대 히브리인들의 우주관에 의하면 하늘에도 세 층이 있는 것으로 간주되었던 것은 사실이다(욥기 서론, '10. 히브리인들의 우주관' 참조). 그러나 여기서는 일반적인 히브리 관용구로서 '가장 높은 하늘'을 뜻하는 최상급적 표현의 일환으로 보던가(고후 12:2) 하늘의 무궁함을 나타내기 위한 일종의 시적 표현으로 보는 것이 더 나을 것이다(Gray, Perowne).
하늘 위에 있는 물들 - 창 1:7은 '궁창 아래의 물과 궁창 위의 물'을 말하고 있는
데 본 구절의 '물들'이 궁창 위의 물이라고 해석할 수도 있겠으나, 여기서는 비를 듬
뿍 담고 있는 구름에 대한 잘 알려진 표현 혹은 시적 묘사라고 보는 것이 나을 것 같
다(Kidner).
=====148:5
저가 명하시매 지음을 받았음이로다 - 하나님께서 그의 창조적 명령을 발하셨을 때
(창 1장) 세상은 무에서 유의 상태로 존재하게 되었다는 것이다. 70인역(LXX)은 33:9
의 평행구를 본절 뒤에 첨가하고 있다. "저가 말씀하시매 이루어졌으며 명하시매 견고
히 섰도다."
=====148:6
저가 또 그것들을 영영히 세우시고 - 해, 달, 별과 같은 천체에 있는 태양계들은
피조된 이래로 엄청난 세월 동안 계속 그 수명이 지속되어오고 있다는 것이다. 그러나
그 수명 역시 하나님의 의지에 의존하고 있다. 그러므로 하나님의 의지가 발동하면 언
제라도 그것들은 소멸될 수 있다(72:5;89:2, 36, 37;119:90;벧후 3:7, 10, 13).
폐치 못할 명을 정하셨도다(* , 하크 나탄 웰로 야
아보르) - 문자적인 뜻은 '그가 그들에게 한 법을 주셨고 그들은 그것을 범하지 못한
다'이다(Alexander). 여기서 '법'은 한계 혹은 경계라는 의미로 사용된 것 같다. 말하
자면 하나님께서는 태양계 하나하나에게 고정된 법칙을 정하여 그것들이 정해진 한계
를 넘어가지 못하게 하셨다는 의미이며, 강제로라도 준수할 수밖에 없는 일련의 법칙
들을 주셨다는 뜻이다. 예를 들면 하나님께서는 만유 인력의 법칙을 두시어 그것들이
멀리 달아나 버리지 않게 하셨고 그들이 움직이는
댓글
댓글 쓰기