민수기 13장 [쉬운성경] Numbers 13 [We seemed like grasshoppers in our own eyes, ...
1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 1 The LORD said to Moses, 2 שְׁלַח־לְךָ אֲנָשִׁים וְיָתֻרוּ אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ אֶחָד אִישׁ אֶחָד לְמַטֵּה אֲבֹתָיו תִּשְׁלָחוּ כֹּל נָשִׂיא בָהֶם׃ 2 'Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.' 3 וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה מִמִּדְבַּר פָּארָן עַל־פִּי יְהוָה כֻּלָּם אֲנָשִׁים רָאשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵמָּה׃ 3 So at the LORD's command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites. 4 וְאֵלֶּה שְׁמֹותָם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שַׁמּוּעַ בֶּן־זַכּוּר׃ 4 These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur; 5 לְמַטֵּה שִׁמְעֹון שָׁפָט בֶּן־חֹורִי׃ 5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori; 6 לְמַטֵּה יְהוּדָה כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה׃ 6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh; 7 לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר יִגְאָל בֶּן־יֹוסֵף׃ 7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph; 8 לְמַטֵּה אֶפְרָיִם הֹושֵׁעַ בִּן־נוּן׃ 8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun; 9 לְמַטֵּה בִנְיָמִן פַּלְטִי בֶּן־רָפוּא׃ 9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu; 10 לְמַטֵּה זְבוּלֻן גַּדִּיאֵל בֶּן־סֹודִי׃ 10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi; 11 לְמַטֵּה יֹוסֵף לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה גַּדִּי בֶּן־סוּסִי׃ 11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi; 12 לְמַטֵּה דָן עַמִּיאֵל בֶּן־גְּמַלִּי׃ 12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli; 13 לְמַטֵּה אָשֵׁר סְתוּר בֶּן־מִיכָאֵל׃ 13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael; 14 לְמַטֵּה נַפְתָּלִי נַחְבִּי בֶּן־וָפְסִי׃ 14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi; 15 לְמַטֵּה גָד גְּאוּאֵל בֶּן־מָכִי׃ 15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki. 16 אֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהֹושֵׁעַ בִּן־נוּן יְהֹושֻׁעַ׃ 16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.) 17 וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־אֶרֶץ כְּנָעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב וַעֲלִיתֶם אֶת־הָהָר׃ 17 When Moses sent them to explore Canaan, he said, 'Go up through the Negev and on into the hill country. 18 וּרְאִיתֶם אֶת־הָאָרֶץ מַה־הִוא וְאֶת־הָעָם הַיֹּשֵׁב עָלֶיהָ הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה הַמְעַט הוּא אִם־רָב׃ 18 See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many. 19 וּמָה הָאָרֶץ אֲשֶׁר־הוּא יֹשֵׁב בָּהּ הֲטֹובָה הִוא אִם־רָעָה וּמָה הֶעָרִים אֲשֶׁר־הוּא יֹושֵׁב בָּהֵנָּה הַבְּמַחֲנִים אִם בְּמִבְצָרִים׃ 19 What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified? 20 וּמָה הָאָרֶץ הַשְּׁמֵנָה הִוא אִם־רָזָה הֲיֵשׁ־בָּהּ עֵץ אִם־אַיִן וְהִתְחַזַּקְתֶּם וּלְקַחְתֶּם מִפְּרִי הָאָרֶץ וְהַיָּמִים יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים׃ 20 How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees on it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.' (It was the season for the first ripe grapes.) 21 וַיַּעֲלוּ וַיָּתֻרוּ אֶת־הָאָרֶץ מִמִּדְבַּר־צִן עַד־רְחֹב לְבֹא חֲמָת׃ 21 So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath. 22 וַיַּעֲלוּ בַנֶּגֶב וַיָּבֹא עַד־חֶבְרֹון וְשָׁם אֲחִימַן שֵׁשַׁי וְתַלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק וְחֶבְרֹון שֶׁבַע שָׁנִים נִבְנְתָה לִפְנֵי צֹעַן מִצְרָיִם׃ 22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.) 23 וַיָּבֹאוּ עַד־נַחַל אֶשְׁכֹּל וַיִּכְרְתוּ מִשָּׁם זְמֹורָה וְאֶשְׁכֹּול עֲנָבִים אֶחָד וַיִּשָּׂאֻהוּ בַמֹּוט בִּשְׁנָיִם וּמִן־הָרִמֹּנִים וּמִן־הַתְּאֵנִים׃ 23 When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs. 24 לַמָּקֹום הַהוּא קָרָא נַחַל אֶשְׁכֹּול עַל אֹדֹות הָאֶשְׁכֹּול אֲשֶׁר־כָּרְתוּ מִשָּׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 24 That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there. 25 וַיָּשֻׁבוּ מִתּוּר הָאָרֶץ מִקֵּץ אַרְבָּעִים יֹום׃ 25 At the end of forty days they returned from exploring the land. 26 וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־מִדְבַּר פָּארָן קָדֵשָׁה וַיָּשִׁיבוּ אֹותָם דָּבָר וְאֶת־כָּל־הָעֵדָה וַיַּרְאוּם אֶת־פְּרִי הָאָרֶץ׃ 26 They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land. 27 וַיְסַפְּרוּ־לֹו וַיֹּאמְרוּ בָּאנוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר שְׁלַחְתָּנוּ וְגַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הִוא וְזֶה־פִּרְיָהּ׃ 27 They gave Moses this account: 'We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit. 28 אֶפֶס כִּי־עַז הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּאָרֶץ וְהֶעָרִים בְּצֻרֹות גְּדֹלֹת מְאֹד וְגַם־יְלִדֵי הָעֲנָק רָאִינוּ שָׁם׃ 28 But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there. 29 עֲמָלֵק יֹושֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב וְהַחִתִּי וְהַיְבוּסִי וְהָאֱמֹרִי יֹושֵׁב בָּהָר וְהַכְּנַעֲנִי יֹשֵׁב עַל־הַיָּם וְעַל יַד הַיַּרְדֵּן׃ 29 The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.' 30 וַיַּהַס כָּלֵב אֶת־הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר עָלֹה נַעֲלֶה וְיָרַשְׁנוּ אֹתָהּ כִּי־יָכֹול נוּכַל לָהּ׃ 30 Then Caleb silenced the people before Moses and said, 'We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.' 31 וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־עָלוּ עִמֹּו אָמְרוּ לֹא נוּכַל לַעֲלֹות אֶל־הָעָם כִּי־חָזָק הוּא מִמֶּנּוּ׃ 31 But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are." 32 וַיֹּוצִיאוּ דִּבַּת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תָּרוּ אֹתָהּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ אֶרֶץ אֹכֶלֶת יֹושְׁבֶיהָ הִוא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־רָאִינוּ בְתֹוכָהּ אַנְשֵׁי מִדֹּות׃ 32 And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, 'The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size. 33 וְשָׁם רָאִינוּ אֶת־הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן־הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם׃ 33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.'
댓글
댓글 쓰기