고린도전서 14장 [새번역] 1 Corinthians 14 [Eager to prophesy, and do not forbid s...



1 Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy. 1 διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε 2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit. 2 ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια 3 But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort. 3 ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν 4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church. 4 ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει 5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified. 5 θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων δε ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη 6 Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction? 6 νυν δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η {VAR1: εν } {VAR2: [εν] } διδαχη 7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes? 7 ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον 8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle? 8 και γαρ εαν αδηλον σαλπιγξ φωνην δω τις παρασκευασεται εις πολεμον 9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air. 9 ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες 10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning. 10 τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εισιν εν κοσμω και ουδεν αφωνον 11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me. 11 εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος 12 So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church. 12 ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε 13 For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says. 13 διο ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη 14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful. 14 εαν [γαρ] προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν 15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind. 15 τι ουν εστιν προσευξομαι τω πνευματι προσευξομαι δε και τω νοι ψαλω τω πνευματι ψαλω {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } και τω νοι 16 If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say 'Amen' to your thanksgiving, since he does not know what you are saying? 16 επει εαν ευλογης [εν] πνευματι ο αναπληρων τον τοπον του ιδιωτου πως ερει το αμην επι τη ση ευχαριστια επειδη τι λεγεις ουκ οιδεν 17 You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified. 17 συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται 18 I thank God that I speak in tongues more than all of you. 18 ευχαριστω τω θεω παντων υμων μαλλον γλωσσαις λαλω 19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue. 19 αλλα εν εκκλησια θελω πεντε λογους τω νοι μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση 20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults. 20 αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε 21 In the Law it is written: 'Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me,' says the Lord. 21 εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετερων λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος 22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers. 22 ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν 23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind? 23 εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες λαλωσιν γλωσσαις εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε 24 But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all, 24 εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων 25 and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, 'God is really among you!' 25 τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι οντως ο θεος εν υμιν εστιν 26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church. 26 τι ουν εστιν αδελφοι οταν συνερχησθε εκαστος ψαλμον εχει διδαχην εχει αποκαλυψιν εχει γλωσσαν εχει ερμηνειαν εχει παντα προς οικοδομην γινεσθω 27 If anyone speaks in a tongue, two-or at the most three-should speak, one at a time, and someone must interpret. 27 ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω 28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God. 28 εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω 29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said. 29 προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν 30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop. 30 εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω 31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged. 31 δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται 32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets. 32 και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται 33 For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints, 33 ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων 34 women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says. 34 αι γυναικες εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτρεπεται αυταις λαλειν αλλα υποτασσεσθωσαν καθως και ο νομος λεγει 35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church. 35 ει δε τι {VAR1: μανθανειν } {VAR2: μαθειν } θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναικι λαλειν εν εκκλησια 36 Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached? 36 η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν 37 If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command. 37 ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι κυριου εστιν εντολη 38 If he ignores this, he himself will be ignored. 38 ει δε τις αγνοει αγνοειται 39 Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues. 39 ωστε αδελφοι {VAR1: μου } {VAR2: [μου] } ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν μη κωλυετε γλωσσαις 40 But everything should be done in a fitting and orderly way. 40 παντα δε ευσχημονως και κατα ταξιν γινεσθω

댓글

이 블로그의 인기 게시물

찬송: 예수 귀하신 이름 / 성경 읽기: 창세기 23장, 마태복음 22장, 사도행전 22장 / 설교: 사라의 죽음, 성령의 보증 ...

Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.