א וְאוּלָם--שְׁמַע-נָא אִיּוֹב מִלָּי; וְכָל-דְּבָרַי הַאֲזִינָה. | 1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words. |
ב הִנֵּה-נָא, פָּתַחְתִּי פִי; דִּבְּרָה לְשׁוֹנִי בְחִכִּי. | 2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
ג יֹשֶׁר-לִבִּי אֲמָרָי; וְדַעַת שְׂפָתַי, בָּרוּר מִלֵּלוּ. | 3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely. |
ד רוּחַ-אֵל עָשָׂתְנִי; וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּחַיֵּנִי. | 4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life. |
ה אִם-תּוּכַל הֲשִׁיבֵנִי; עֶרְכָה לְפָנַי, הִתְיַצָּבָה. | 5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth. |
ו הֵן-אֲנִי כְפִיךָ לָאֵל; מֵחֹמֶר, קֹרַצְתִּי גַם-אָנִי. | 6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay. |
ז הִנֵּה אֵמָתִי, לֹא תְבַעֲתֶךָּ; וְאַכְפִּי, עָלֶיךָ לֹא-יִכְבָּד. | 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee. |
ח אַךְ, אָמַרְתָּ בְאָזְנָי; וְקוֹל מִלִּין אֶשְׁמָע. | 8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words; |
ט זַךְ אֲנִי, בְּלִי-פָשַׁע: חַף אָנֹכִי; וְלֹא עָוֺן לִי. | 9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me; |
י הֵן תְּנוּאוֹת, עָלַי יִמְצָא; יַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לוֹ. | 10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy; |
יא יָשֵׂם בַּסַּד רַגְלָי; יִשְׁמֹר, כָּל-אָרְחֹתָי. | 11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.' |
יב הֶן-זֹאת לֹא-צָדַקְתָּ אֶעֱנֶךָּ: כִּי-יִרְבֶּה אֱלוֹהַּ, מֵאֱנוֹשׁ. | 12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man; |
יג מַדּוּעַ, אֵלָיו רִיבוֹתָ: כִּי כָל-דְּבָרָיו, לֹא יַעֲנֶה. | 13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words. |
יד כִּי-בְאַחַת יְדַבֶּר-אֵל; וּבִשְׁתַּיִם, לֹא יְשׁוּרֶנָּה. | 14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not. |
טו בַּחֲלוֹם, חֶזְיוֹן לַיְלָה--בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה, עַל-אֲנָשִׁים; בִּתְנוּמוֹת, עֲלֵי מִשְׁכָּב. | 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
טז אָז יִגְלֶה, אֹזֶן אֲנָשִׁים; וּבְמֹסָרָם יַחְתֹּם. | 16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree, |
יז לְהָסִיר, אָדָם מַעֲשֶׂה; וְגֵוָה מִגֶּבֶר יְכַסֶּה. | 17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man; |
יח יַחְשֹׂךְ נַפְשׁוֹ, מִנִּי-שָׁחַת; וְחַיָּתוֹ, מֵעֲבֹר בַּשָּׁלַח. | 18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
יט וְהוּכַח בְּמַכְאוֹב, עַל-מִשְׁכָּבוֹ; וריב (וְרוֹב) עֲצָמָיו אֵתָן. | 19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff; |
כ וְזִהֲמַתּוּ חַיָּתוֹ לָחֶם; וְנַפְשׁוֹ, מַאֲכַל תַּאֲוָה. | 20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food. |
כא יִכֶל בְּשָׂרוֹ מֵרֹאִי; ושפי (וְשֻׁפּוּ) עַצְמֹתָיו, לֹא רֻאּוּ. | 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness. |
כב וַתִּקְרַב לַשַּׁחַת נַפְשׁוֹ; וְחַיָּתוֹ, לַמְמִתִים. | 22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers. |
כג אִם-יֵשׁ עָלָיו, מַלְאָךְ--מֵלִיץ, אֶחָד מִנִּי-אָלֶף: לְהַגִּיד לְאָדָם יָשְׁרוֹ. | 23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness; |
כד וַיְחֻנֶּנּוּ--וַיֹּאמֶר, פְּדָעֵהוּ מֵרֶדֶת שָׁחַת; מָצָאתִי כֹפֶר. | 24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.' |
כה רֻטְפַשׁ בְּשָׂרוֹ מִנֹּעַר; יָשׁוּב, לִימֵי עֲלוּמָיו. | 25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth; |
כו יֶעְתַּר אֶל-אֱלוֹהַּ, וַיִּרְצֵהוּ, וַיַּרְא פָּנָיו, בִּתְרוּעָה; וַיָּשֶׁב לֶאֱנוֹשׁ, צִדְקָתוֹ. | 26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; {N} and He restoreth unto man his righteousness. |
כז יָשֹׁר, עַל-אֲנָשִׁים, וַיֹּאמֶר, חָטָאתִי וְיָשָׁר הֶעֱוֵיתִי; וְלֹא-שָׁוָה לִי. | 27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.' |
כח פָּדָה נפשי (נַפְשׁוֹ), מֵעֲבֹר בַּשָּׁחַת; וחיתי (וְחַיָּתוֹ), בָּאוֹר תִּרְאֶה. | 28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light. |
כט הֶן-כָּל-אֵלֶּה, יִפְעַל-אֵל-- פַּעֲמַיִם שָׁלוֹשׁ עִם-גָּבֶר. | 29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man, |
ל לְהָשִׁיב נַפְשׁוֹ, מִנִּי-שָׁחַת-- לֵאוֹר, בְּאוֹר הַחַיִּים. | 30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living. |
לא הַקְשֵׁב אִיּוֹב שְׁמַע-לִי; הַחֲרֵשׁ, וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר. | 31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak. |
לב אִם-יֵשׁ-מִלִּין הֲשִׁיבֵנִי; דַּבֵּר, כִּי-חָפַצְתִּי צַדְּקֶךָּ. | 32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee. |
לג אִם-אַיִן, אַתָּה שְׁמַע-לִי; הַחֲרֵשׁ, וַאֲאַלֶּפְךָ חָכְמָה. | 33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |
댓글
댓글 쓰기