출애굽기 1장 설교[강해1] 바로 지금, 이곳을 향한 하나님의 최선 / 고단하고 위태로운 삶 속에서도 주님의 뜻은 이루어진다 / ...

[NIV]
1. These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
4. Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5. The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
6. Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
7. but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
8. Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
9. "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.
10. Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country."
11. So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
12. But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
13. and worked them ruthlessly.
14. They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
15. The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
16. "When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
17. The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
18. Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
19. The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
20. So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
21. And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
22. Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."

[새번역]
1. 야곱과 함께 각각 자기 가족을 데리고 이집트로 내려간 이스라엘의 아들들의 이름은,
2. 르우벤과 시므온과 레위와 유다와
3. 잇사갈과 스불론과 베냐민과
4. 단과 납달리와 갓과 아셀이다.
5. 이미 이집트에 내려가 있는 요셉까지 합하여, 야곱의 혈통에서 태어난 사람은 모두 일흔 명이다.
6. 세월이 지나서, 요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람들은 다 죽었다.
7. 그러나 이스라엘 자손은 자녀를 많이 낳고 번성하여, 그 수가 불어나고 세력도 커졌으며, 마침내 그 땅에 가득 퍼졌다.
8. 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나서 이집트를 다스리게 되었다.
9. 그 왕이 자기 백성에게 말하였다. "이 백성 곧 이스라엘 자손이 우리보다 수도 많고, 힘도 강하다.
10. 그러니 이제 우리는 그들에게 신중히 대처하여야 한다. 그렇게 하지 않으면 그들의 수가 더욱 불어날 것이고, 또 전쟁이라도 일어나는 날에는, 그들이 우리의 원수들과 합세하여 우리를 치고, 이 땅에서 떠나갈 것이다."
11. 그래서 이집트 사람들은, 이스라엘 자손을 부리는 공사 감독관을 두어서, 강제노동으로 그들을 억압하였다. 이스라엘 자손은, 바로가 곡식을 저장하는 성읍 곧 비돔과 라암셋을 건설하는 일에 끌려 나갔다.
12. 그러나 그들은 억압을 받을수록 그 수가 더욱 불어나고, 자손이 번성하였다. 그래서 이집트 사람들은 이스라엘 자손을 몹시 싫어하였고,
13. 그들을 더욱 혹독하게 부렸다.
14. 이집트 사람들이, 흙을 이겨 벽돌을 만드는 일이나 밭일과 같은 온갖 고된 일로 이스라엘 자손을 괴롭히므로, 그들의 일은 매우 힘들었다.
15. 한편 이집트 왕은 십브라와 부아라고 하는 히브리 산파들에게 이렇게 말하였다.
16. "너희는 히브리 여인이 아이 낳는 것을 도와줄 때에, 잘 살펴서, 낳은 아기가 아들이거든 죽이고, 딸이거든 살려 두어라."
17. 그러나 산파들은 하나님을 두려워하였으므로, 이집트 왕이 그들에게 명령한 대로 하지 않고, 남자 아이들을 살려 두었다.
18. 이집트 왕이 산파들을 불러들여, 그들을 꾸짖었다. "어찌하여 일을 이렇게 하였느냐? 어찌하여 남자 아이들을 살려 두었느냐?"
19. 산파들이 바로에게 대답하였다. "히브리 여인들은 이집트 여인들과 같지 않습니다. 그들은 기운이 좋아서, 산파가 그들에게 이르기도 전에 아기를 낳아 버립니다."
20. 그래서 하나님이 산파들에게 은혜를 베풀어 주셨으며, 이스라엘 백성은 크게 불어났고, 매우 강해졌다.
21. 하나님은 산파들이 하나님을 두려워하는 것을 보시고, 그들의 집안을 번성하게 하셨다.
22. 마침내 바로는 모든 백성에게 명령을 내렸다. "갓 태어난 히브리 남자 아이는 모두 강물에 던지고, 여자 아이들만 살려 두어라."

[우리말성경]제1장


이스라엘 백성들이 억압받음

1.  야곱과 함께 각자 자기 식구를 데리고 이집트로 간 이스라엘 아들들의 이름
2.  르우벤, 시므온레위, 유다,
3.  잇사갈스불론, 베냐민,
4.  단, 납달리, 아셀입니다.
5.  요셉은 이미 이집트에 있었습니다. 야곱 슬하의 자손들은 모두 70명이었습니다.
6.  요셉과 그의 형제들 그리고 그 시대의 사람들은 다 죽었습니다.
7.  그러나 이스라엘 자손은 자식을 많이 낳아 크게 번성하고 대단히 강대해졌으며 땅에는 이스라엘 자손들로 가득 차게 됐습니다.
8.  요셉을 알지 못하는 새로운 왕이 일어나 이집트를 다스렸습니다.
9.  새 왕은 자기 백성에게 말했습니다. “보라! 이스라엘 민족이 우리보다 많고 강대하다.
10.  자, 그러니 우리가 그들을 대할 때 지혜롭게 행동하자. 그렇지 않으면 그들이 더 많아져서 만약 전쟁이라도 일어난다면 우리의 적들과 연합해 우리를 대적해 싸우고 이 땅에서 떠날 것이다.”
11.  그들은 감독관을 세워 이스라엘 백성들을 억압하고 중노동을 시켰습니다. 그래서 이스라엘은 바로를 위한 곡식 창고로 쓰는 성인 비돔과 라암셋을 건축해야 했습니다.
12.  그러나 그들이 억압하면 할수록 이스라엘 자손은 오히려 더욱 번성하고 인구도 많아졌습니다. 그러자 이집트 사람들은 이스라엘 민족이 두려워서
13.  그들을 심하게 혹사시켰습니다.
14.  이집트 사람들은 이스라엘 민족에게 회 반죽과 벽돌 굽기와 온갖 밭일 등의 고된 노동을 시켜 그들의 삶을 고달프게 만들었습니다. 이렇듯 이집트 사람들이 시키는 일은 모두 혹독하기 짝이 없었습니다.
15.  하루는 이집트 왕이 히브리 산파인 십브라와 부아에게 말했습니다.
16.  “너희가 히브리 여자들의 해산을 도울 때 그 낳는 것을 잘 보고 있다가 아들이면 죽이고 딸이면 살려라.”
17.  그러나 이 산파들은 하나님을 경외했기 때문에 이집트 왕이 시키는 대로 하지 않고 아들이라도 살려 주었습니다.
18.  그러자 이집트 왕이 그 산파들을 불러 “너희가 왜 이렇게 했느냐? 왜 아들들을 살려 두었느냐?”고 물었습니다.
19.  그러자 산파들은 바로에게 “히브리 여자들은 이집트 여자들과 달리 튼튼해 산파가 도착하기도 전에 아기를 낳아 버립니다”라고 대답했습니다.
20.  그래서 하나님은 산파들에게 은혜를 베푸셨습니다. 이스라엘 백성들은 번성하고 매우 강해졌습니다.
21.  산파들이 하나님을 경외했으므로 하나님께서는 그들의 집을 번성하게 하셨습니다.
22.  그러자 바로는 모든 백성들에게 “아들을 낳으면 다 나일 강에 던져 버리고 딸이면 살려 두라”고 명령을 내렸습니다.

[(日)구어역]제1장

1.  さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。
2.  すなわちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3.  イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4.  ダン、ナフタリ、ガド、アセルであった。
5.  ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
6.  そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
7.  けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
8.  ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。
9.  彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
10.  さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。
11.  そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
12.  しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
13.  エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、
14.  つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。
15.  またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、
16.  言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。
17.  しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。
18.  エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。
19.  助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。
20.  それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
21.  助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
22.  そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。

[히브리어]제1장

1.  ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃
2.  ראובן שמעון לוי ויהודה׃
3.  יששכר זבולן ובנימן׃
4.  דן ונפתלי גד ואשר׃
5.  ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃
6.  וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃
7.  ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם׃
8.  ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף׃
9.  ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃
10.  הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ׃
11.  וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס׃
12.  וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל׃
13.  ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך׃
14.  וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך׃
15.  ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה׃
16.  ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה׃
17.  ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים׃
18.  ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים׃
19.  ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃
20.  וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃
21.  ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃
22.  ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון׃

댓글

이 블로그의 인기 게시물

찬송: 예수 귀하신 이름 / 성경 읽기: 창세기 23장, 마태복음 22장, 사도행전 22장 / 설교: 사라의 죽음, 성령의 보증 ...

Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.