데살로니가전서 5장 [새번역] 1 Thessalonians 5 [성령을 소멸하지 마십시오. 예언을 멸시하지 마십시오. 모든 것을 ...
1 Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you, 1 περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι 2 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night. 2 αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται 3 While people are saying, 'Peace and safety,' destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape. 3 οταν λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις {VAR1: επισταται } {VAR2: εφισταται } ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν 4 But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief. 4 υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως {VAR1: κλεπτας } {VAR2: κλεπτης } καταλαβη 5 You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness. 5 παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους 6 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled. 6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν 7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night. 7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν 8 But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet. 8 ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας 9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ. 9 οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλα εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου {VAR1: [χριστου] } {VAR2: χριστου } 10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him. 10 του αποθανοντος {VAR1: περι } {VAR2: υπερ } ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν 11 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing. 11 διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε 12 Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you. 12 ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας 13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other. 13 και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις 14 And we urge you, brothers, warn those who are idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone. 14 παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας 15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else. 15 ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε {VAR2: [και] } εις αλληλους και εις παντας 16 Be joyful always; 16 παντοτε χαιρετε 17 pray continually; 17 αδιαλειπτως προσευχεσθε 18 give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus. 18 εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας 19 Do not put out the Spirit's fire; 19 το πνευμα μη σβεννυτε 20 do not treat prophecies with contempt. 20 προφητειας μη εξουθενειτε 21 Test everything. Hold on to the good. 21 παντα {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } δοκιμαζετε το καλον κατεχετε 22 Avoid every kind of evil. 22 απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε 23 May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. 23 αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη 24 The one who calls you is faithful and he will do it. 24 πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει 25 Brothers, pray for us. 25 αδελφοι προσευχεσθε [και] περι ημων 26 Greet all the brothers with a holy kiss. 26 ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω 27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers. 27 ενορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αδελφοις 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 28 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων 1. 형제자매 여러분, 그 때와 시기를 두고서는 여러분에게 더 쓸 필요가 없겠습니다. 2. 주님의 날이 밤에 도둑처럼 온다는 것을, 여러분은 자세히 알고 있습니다. 3. 사람들이 "평안하다, 안전하다" 하고 말할 그 때에, 아기를 밴 여인에게 해산의 진통이 오는 것과 같이, 갑자기 멸망이 그들에게 닥칠 것이니, 그것을 피하지 못할 것입니다. 4. 그러나 형제자매 여러분, 여러분은 어둠 속에 있지 아니하므로, 그 날이 여러분에게 도둑과 같이 덮치지는 않을 것입니다. 5. 여러분은 모두 빛의 자녀요, 낮의 자녀입니다. 우리는 밤이나 어둠에 속한 사람이 아닙니다. 6. 그러므로 우리는 다른 사람들처럼 잠자지 말고, 깨어 있으며, 정신을 차립시다. 7. 잠자는 자들은 밤에 자고, 술에 취하는 자들도 밤에 취합니다. 8. 그러나 우리는 낮에 속한 사람이므로, 정신을 차리고, 믿음과 사랑을 가슴막이 갑옷으로 입고, 구원의 소망을 투구로 씁시다. 9. 하나님께서는 우리를 진노하심에 이르도록 정하여 놓으신 것이 아니라, 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻도록 정하여
댓글
댓글 쓰기